First Steps for your Translation Business-Part I

 First Steps For Your Translation Business-Part I

”haluan tulla freelance kääntäjä – saan verkkosivuilla ja alkaa työskennellä Internetissä.”Eikö niin? Väärä. On paljon pieniä askeleita, jotka on otettava alkuperäisestä ideasta siihen, että todella alkaa toimia. Ennen kuin saat sivuston, tarvitset nimen, logon, sisällön ja paljon muuta. Tässä kirjoituksessa kerrotaan kokemuksistani käännöstoimiston perustamisessa. Ehkä jotkut kohdat eivät ole merkityksellisiä sinulle, mutta jos yrität löytää lähtökohta yrityksesi, saatat löytää joitakin hyviä kohtia ja ideoita täällä.

tämä artikkeli on kaksiosainen: ensimmäinen osa käsittelee yleisiä liiketoimintakysymyksiä, kuten juridisia muotoja ja yritystyyppejä, nimiä ja grafiikkaa, kun taas toinen osa käsittelee verkkosivuja ja sosiaalista mediaa ja päättyy lyhyeen ja suloiseen tapaustutkimukseen.

Yleiset liikeasiat

päätit ryhtyä freelance-kääntäjäksi ja haluat perustaa yrityksesi. Ensimmäinen iso kysymys, joka sinun täytyy kysyä itseltäsi, on: haluanko aloittaa yritykseni yksin vai en? Freelancerissa on kyse siitä, että on oma pomo. Voit silti olla oma pomosi, vaikka et työskentelisi yksin. Ehkä haluat perustaa yrityksen yhdessä kumppanin tai muodon kanssa ja johtaa yksittäisten kääntäjien tiimiä? Tai ehkä haluat jopa perustaa yrityksen?

kaikissa näissä yritysmuodoissa on hyviä ja huonoja puolia. Tiiminä voit jakaa markkinointikulut, verkkosivut jne. ja moninkertaistaa työmäärä voit käsitellä, jolloin ansaita enemmän rahaa. Voit myös ottaa vastaan isompia tehtäviä, joita et itse pystyisi hoitamaan. Toisaalta vastuuta on myös jaettava, eikä kaikkia päätöksiä voi tehdä yksin. Sinun täytyy valita kumppani tai kumppanit huolellisesti, koska sinun täytyy työskennellä ja kommunikoida heidän kanssaan päivittäin. Pitää olla hyvä suhde paitsi ammattilaistasolla myös henkilökohtaisella tasolla, jotta joukkue pärjää lopulta.

tämän päätöksen perusteella sinun on tutustuttava mahdollisiin yritysmuotoihin, jotka soveltuvat yrityksesi tarpeisiin. Eri maat tarjoavat erilaisia oikeudellisia muotoja, joissa kussakin on erilaisia määräyksiä veloista, vastuista, verotuksesta, rahojen jakamisesta jne. Jotkut näistä oikeudellisista muodoista saattavat vaatia jopa alkupääomaa. Esimerkiksi Saksassa meillä on yritysmuoto, joka on suunniteltu erityisesti freelancereille, jotka haluavat työskennellä tiimissä, jota kutsutaan Partnerschaftsgesellschaftiksi ja Englannissa osakeyhtiöksi tai Ltd. on yleisesti käytetty liiketoimintamuoto. Yksittäisille freelancereille tämä on melko helppo asia, koska he työskentelevät yleensä vain omillaan eikä heidän tarvitse valita tiettyä juridista muotoa. Mieti tarkkaan, miten haluat jakaa ja jakaa oikeuksiasi, vastuitasi ja vastuitasi kumppanillesi tai kumppaneillesi ja valitse sitten oikeudellinen muoto, joka sopii tarpeisiisi ja tukee yritystäsi parhaalla mahdollisella tavalla. Usein on suositeltavaa saada apua veroneuvojalta tai muilta tällaisiin kysymyksiin erikoistuneilta laitoksilta, jotka auttavat sinua päätöksenteossa.

kun olet selvittänyt nämä kaksi asiaa, on suositeltavaa laatia liiketoimintasuunnitelma, jossa määritellään, mitä todella haluat tehdä. Sinun pitäisi saada hyvä kuva siitä markkinatilanteesta, jossa olet aloittamassa työskentelyä, ja erityisesti työpaikkasi suhteen. Jos kaupunkisi on jo täynnä freelancereita kielillesi, saatat olla vaikea saada yrityksesi toimimaan. Mieti, mikä erottaa sinut kaikista niistä muista freelancereista ja mitä voit tarjota, mitä kukaan muu ei voi. Kirjoita lista palveluista, joita haluat tarjota riippuen tietämyksestäsi ja myös sijaintisi markkinatilanteesta. Mitä muuta voit tehdä kuin tavallisia käännös-ja oikolukutarjouksia?

Oletko tulkki vai Pystytkö luomaan tekstityksiä videoihin? Kirjoita ylös kaikki palvelut olet varma voit tarjota asiakkaille ammattitasolla. Vilkaista käännössivustoja, kuten Proz.com tai Translatorscafé.com ja selata listauksia freelancers saada käsityksen hinnoista tarjotaan tiettyjä palveluja omalla kieliyhdistelmällä. Säädä hinnat odotusten, sijainnin ja markkinatilanteen mukaan. Lopuksi, erittäin tärkeä asia liiketoimintasuunnitelmien on määritellä tiettyjä tavoitteita haluat saavuttaa tietyn ajan kuluessa. Tämä auttaa sinua mittaamaan, jos yrityksesi todella toimii niin kuin haluat sen toimivan. Tämän ei tarvitse liittyä rahaan. Ensimmäisten kuukausien aikana saatat haluta hankkia tietyn määrän uusia asiakkaita, olla rekisteröitynyt useisiin virastoihin saadaksesi vakituista työtä tai pystyä varaa toimisto-tai markkinointitoimiin. Kirjoita nämä ajatukset ylös, jotta voit tarkistaa muutaman kuukauden kuluttua, onko olet saavuttanut tavoitteesi tai onko sinun täytyy säätää jotain ja työskennellä kovemmin tietyssä kohdassa.

nimi ja grafiikka

”Naman sind Schall und Rauch” – ei oikeastaan. Kun olet kehittänyt yrityksesi ja on käsitys siitä, mitä haluat tehdä ja miten, sinun täytyy nimetä yrityksesi. Freelancerit kulkevat usein vain omilla nimillään, mutta miksi he eivät valitsisi jotain voimakkaampaa? Fiksusti valitut nimet voivat usein houkutella asiakkaita ilman, että he tietävät, mitä oikeasti teet. Ne voivat antaa vihjeitä siitä, mitä kieliä palvelet (Lingua Greca), missä teet sitä (RainyLondonTranslations), tai jopa suhtautumisestasi ammattiisi (sana&Sense). Se voi olla lyhyt ja ytimekäs tai hieman pidempi ja paljastavampi. Mieti nimeäsi huolellisesti, koska sinun täytyy pysyä sen kanssa jonkin aikaa ja haluat rakentaa menestyksekästä liiketoimintaa tällä nimellä.

kannattaa myös tarkistaa, onko nimi jo otettu vai rekisteröity. Huomasin, että tämä on itse asiassa vähän hankalaa, koska jotkut hyvät nimet on jo varattu ja voi mennä tovi jonkin sellaisen hyvän kanssa, jota ei ole vielä rekisteröity. Internetin avulla on erittäin helppo tarkistaa olemassa olevat nimet, joten varmista, että sinulla on nimi, jota ei ole vielä annettu pois, jotta vältetään sekaannus muiden yritysten kanssa, joihin et liity. Älä tyydy ratkaisuun, johon et ole 100% tyytyväinen-nimi on yksi yrityksen tärkeimmistä osista ja yksi ensimmäisistä asioista, jotka potentiaalinen asiakkaasi näkee ja lukee: Työ nimesi kunnes se todella on mitä etsit.

yhtä tärkeä kuin nimesi on se visuaalinen kuva, joka yritykselläsi on. Älä edes aloita ilman logoa. Useimmat meistä eivät ole ammattimaisia graafisia suunnittelijoita, joten haluat luultavasti saada apua tähän. Mieti, kuinka paljon olet valmis käyttämään rahaa hyvään tulokseen. Logo, sama kuin nimi, on jotain pysyt jonkin aikaa, se kannattaa sijoittaa rahaa täällä. Katselin ympärilleni behancessa, joka on graafisen suunnittelun freelancereiden sivusto, kunnes löysin jotain, mistä pidin ja otin sieltä yhteyttä. Hinnat voivat vaihdella paljon nuorten freelancereiden ja vakiintuneiden yritysten välillä.

toinen katselemisen arvoinen sivusto on kääntäjien verkkosivut. Saat apua logon ja yleisen muotoilun kanssa sielläkin. Asiakkaat eivät yleensä muista sinua, jos vain tulostat nimesi ja logosi tyhjille paperilapuille tai valkoisille käyntikorteille. Mielestäni tämä on hyvä alue investoida hieman enemmän rahaa ja saada yrityksen suunnittelu ja on visuaalinen identiteetti. Tämä luo brändistäsi kuvan, joka on enemmän kuin pelkkä nimi ja logo, mutta myös kirjelomakkeita, sähköpostien allekirjoituksia ja käyntikortteja ja auttaa brändiäsi saamaan tunnustusta asiakkailtasi ja erottamaan sinut muista yrityksistä. Varmista, että kun sinulla on visuaalinen identiteetti sisällyttää se kaikki asiakirjat ja sähköpostit lähetät ja kaikki profiilit ja sivustot olet Internetissä.

miten käsittelit edellä mainittuja asioita yrityksessäsi? Mikä on helppoa keksiä nimesi ja logosi? Pysy kuulolla seuraava osa Ensiaskeleet teidän käännös liiketoiminnan sarja, jossa puhun Internet läsnäolo ja sosiaalinen media.

Tekijäbio:

René Seidel
olen 24 – vuotias ja opiskellut kääntämistä Zittaun ammattikorkeakoulussa ja Salfordin yliopistossa ja työskennellyt puoli vuotta käännöstoimistossa. Kolme vuotta sitten perustin ja olin osa kääntäjäryhmää nimellä ”lingoprime”. Tämän tiimin hajottua päätimme yhdessä opiskelutoverimme kanssa perustaa käännöstoimiston nimeltä ”Word & Sense”. Teen parhaillaan väitöskirjaani ja työskentelen osa-aikaisesti freelance-kääntäjänä, samalla kun valmistaudun aloittamaan työt, kun saan opinnot päätökseen tänä syksynä.
Sähköposti: [email protected]
Twitter: @word_and_sense

kirjoittajasta

tämän postauksen kirjoitti ihastuttava avustaja. Jos haluat kirjoittaa Adventures in Technical Translation-blogiin tai osallistua johonkin meneillään olevista sarjoistamme, vieraile Contributions-sivulla saadaksesi lisätietoja. Voit myös tutustua blogissamme jo julkaistuihin upeisiin puheenvuoroihin.

Voit myös pitää

Lokalisointitapahtumat
Lokalisointitapahtumien seuraaminen Zingwordilla
marraskuu 30, 2021

käännöksen työnkulku
5 tietoa käännöksen työnkulusta
tammikuu 24, 2021

6 Parhaat vinkit Oman kirjoituksen muokkaamiseen
6 Parhaat vinkit Oman kirjoituksen muokkaamiseen
tammikuu 11, 2021

mitä Ihmiskääntäjille todella tapahtuu, kun tekoäly astuu esiin
mitä Ihmiskääntäjille todella tapahtuu, kun tekoäly astuu esiin
joulukuuta 24, 2020

the Translator 's Guide To Creating A Great Website
the Translator’ s Guide To Creating A Great Website
August 6, 2018

Google Search strategies for Translators
Google Search Strategies for Translators
August 1, 2018

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.