Shakespearen will was very much a conventional will, expressed in the languagers, properly todisti and registered, and taken to London to the Prerogative Court of Canterbury to be legally validated on 22.kesäkuuta 1616. Testamentti merkitsi kaiken, mitä Shakespeare oli omistanut.
kuukausi ennen kuolemaansa huhtikuussa 1616 William Shakespeare lähetti hakemaan asianajajaansa ja saneli testamenttinsa ehdot. Testamentti valmistui ja allekirjoitettiin 25. Maaliskuuta 1616. Shakespeare on epäillyt tai pelännyt, että hän oli lähestymässä hänen loppuaan, vaikka kuume, joka tappoi hänet ei ottanut todellinen ote vasta viime viikolla ja todellakin, iltana ennen kuolemaansa hän oli vielä syöminen ja juominen ystävien kanssa.
itse testamenttia ei kirjoitettu Shakespearen käteen, vaan sen on saattanut laatia hänen asianajajansa Francis Collins tai mahdollisesti Collinin kirjuri. Kolmen sivun testamentti sisältää kolme kuudesta säilyneestä esimerkistä hänen allekirjoituksestaan,joka todisti testamentin.
yksi sivu Shakespearen allekirjoitetusta testamentista
on yksi kohta, jota kommentoijat ovat pohtineet läpi vuosien: ainoa paikka, jossa hänen vaimonsa Anne Hathaway mainitaan, on kohdassa, jossa hän jättää toiseksi parhaan vuoteensa. Jotkut kommentoijat ovat pitäneet sitä kiintymyksen puutteena tai eräänlaisena halveksuntana, mutta jos asiaa ajattelee, se on varmasti ollut hänen intiimein omaisuutensa. Varakkailla ihmisillä oli tapana pitää vierashuonetta, jossa oli talon paras sänky. Toiseksi paras sänky oli, missä hän ja hänen vaimonsa olisivat nukkuneet yhdessä, rakastelleet, synnyttäneet lapsensa ja missä Shakespeare olisi kuollut. Sen jättäminen hänelle varmisti, että mitä tahansa muuta tapahtuikin, se kuului nyt hänelle, eikä kukaan voinut viedä sitä häneltä. Hän tiesi, että hänestä huolehdittaisiin, ja sen ajan englantilaisen tapaoikeuden mukaan hänellä oli oikeus kolmasosaan hänen omaisuudestaan ja aviokodin käyttöön loppuiäksi. Sitä ei ollut mitään järkeä mainita testamentissa. Hän asui talossa kuolemaansa saakka vuonna 1623.
Shakespearen tahto: kuka sai mitä?
vaimonsa Annen lisäksi hänen perillisiään olivat hänen tyttärensä Susanna Hall ja tämän aviomies tohtori John Hall . Kaiken testamentissa mainitun jälkeen kaikki loput hänen ’tavaransa, irtaimistonsa, vuokrasopimuksensa, lautasensa, jalokivensä ja taloustavaransa’ menivät heille – sen jälkeen kun hänen velkansa ja hautajaiskulunsa oli maksettu.
hänen toinen tyttärensä Judith, joka oli naimaton , sai avioliittoosuudestaan 100 puntaa ja toisen 50 puntaa, jos hän luopui kaikista vaatimuksista Shakespearen aiemmin ostamasta Chapel Lane Cottagesta lähellä New Placea . Hänen oli määrä saada vielä 150 puntaa, johon hänen tulevalla aviomiehellään ei olisi vaatimuksia, ellei hän asettaisi maitaan hänelle 150 punnan arvosta. Jos hän ei olisi elänyt vielä kolme vuotta, 150 puntaa olisi mennyt hänen lapsenlapselleen Elizabeth hallille . Hän myös jätti Judithille hopeamaljan, luultavasti maljan, jota tämä jo käytti omanaan tai josta hän oli erityisesti pitänyt.
Shakespeare jätti 30 puntaa sisarelleen Joan Hartille . Hän sai myös jatkaa asumista toisessa Henley Streetin kahdesta talosta nimellistä vuokraa vastaan. Se oli yksi niistä taloista, jotka Shakespeare oli perinyt isältään vuonna 1601. Jokainen Joanin kolmesta pojasta sai 5 puntaa.
hän jätti kaikki hopealautasensa tyttärentyttärelleen Elizabethille, paitsi Judithille jätetyn hopeamaljan.
Shakespeare muisti ystäviään testamentissaan. Hän jätti miekkansa ja muita pikkutavaroita paikallisille ystävilleen. Hänen elinikäinen ystävänsä ja naapurinsa Hamnet Sadler sai rahat muistosormuksen ostoon. Hän jätti 26 shillinkiä ja 8d: n jokaiselle kolmelle liikekumppanille ja näyttelijätovereille, John Hemyngesille , Richard Burbagelle ja Henry Cundellille , jotta he voisivat ostaa sormuksia.
lopulta Shakespeare jätti 10 puntaa Stratfordin köyhille .
joten kuinka varakas William Shakespeare oli?
on lähes mahdotonta selvittää, minkä arvoinen vastine näille rahasummille olisi tänä päivänä, mutta jos tarkastelisimme, kuinka paljon lontoolaisille maksettiin Shakespearen kuoleman aikaan, voisimme saada karkean käsityksen. Kaupungin ammattitaitoiset työntekijät ja esimerkiksi Lontoon huipputeattereiden näyttelijät tienasivat noin 13 puntaa vuodessa, kun nykyään tällainen työ tienaa noin 50 000 puntaa.
tämän laskelman mukaan Shakespearen kolme veljenpoikaa olisivat perineet kukin noin 12 500 puntaa – ei paha pieni perintö sedältä. Judithin 300 puntaa vastasi noin 750 000 puntaa. Kaikkine rahoineen ja omaisuuksineen voi nähdä, miten varakkaaksi Shakespeare oli tullut kuollessaan. Kun ajatellaan, että keskimääräinen teatterilippu maksaa noin 2,5 penniä (£0,025), on lähes uskomatonta, että se lisäsi niin paljon vaurautta, kun otetaan huomioon, että Shakespeare oli vain yksi monista kumppaneista kaikissa teatteritoiminnoissaan. Olisiko Shakespeare voinut olla suurempi kuin Andrew Lloyd Webber?
sanasta sanaan kopio William Shakespearen testamentista:
Vicesimo Quinto die Januarii Martii Anno Regni Domini nostri Jacobi nucn Regis Angliae etc decimo quarto & Scotie xlixo Annique Domini 1616
Testamentum Willemi Shackspeare
Registretur
in the name of god Amen I William Shackspeare of Stratford upon Avon in the countrie of Warr’ Gent in perfect health and Memorie God by prayed Doe make and Ordayne this My Last Will and testament in manner and forme followeing that ys to saye first I comend My Soule Into The Hands Of God My Creator hoping and Assuredlie Beleeving Through Thonelie Merittes of Jesus Kastakaa minun Vapahtajani, että hän ottaisi osaa lyfe everlastingeen ja minun ruumiini siihen korvaan, jonka te olette tehneet.
erä: I Gyve and be gave to my sonne in Law and Daughter Judyth One Hundred and fyftie poundes of lawfull English money to be paieded to her in manner and forme follewing That ys to saye One Hundred Poundes in disablement of her marriage porcion within one year after my deceas with considacion after the Rate of two Shillings in the pounds for soe long tyme as the same shalbe ressed to her after my deceas & the fyftie pounds Residewe Therof upon her surrendering of tai Gyving niin riittävä turvallisuus kuin valvojat tämän Tahtoni on kuin antautua tai graunte koko hänen omaisuutensa and Right that shall discend or come to her after my deceas or that she nowe hath of in or to one Copiehold tenemente with theappertenances lyeing & being in Stratford upon Avon aforesaied in the saide countie of warr’ being parcell or holden of the mannor of Rowington to my daughter Susanna Hall and her heires for ever.
Item I gyve and bequeath to my saied Daughter Judyth One Hundred and ffyftie Poundes more if shee or Anie issue of her bodie Lyvinge att thend of three yeares Nexus enforying the daie of the date of this my will during which tyme my executors to paie her consideracion from my deceas according to the Rate afore saied. And if she dye within the saied terme without issue of her bodye then my will ys and and I doe gyve and bequeath One Hundredes therof to my Neece Eliabeth Hall and ffiftie Poundes to be sett fourth by my executors during the lief of my Sister Johane Harte and the use and proffitt therof cominge shalbe payed to my saied Sister Jone and after her deceas the saied l li shall Remaine Among the childredn of my saied Sister Equallie to be devided heidän joukossaan. But if my saied daughter Judith be lyving attend of the Saeid three yeares or anie issue of her bodye then my will ys and soe I devise and be Testament the saied Hundred and ffyftie poundes to be sett out by my executors and overseers for the best benefit of her and her issue and The stock Not to be paieded to her soe long as shalbe marryed and Covert Baron by my executors and overseers but my will ys that she shall have the consideracion yearelie paied to her during her lief and after her deceas the Saied stock and condieracion to bee paid to her children if she have Anie and if not to hänen executors tai Assignes hän lyyving saied terme after my deceas edellyttäen, että jos sellainen mies kuin hän on att ND of saied kolme vuotta by marryed to tai saavuttaa jälkeen doe riittävän vakuuttaa hänelle ja tämä asia hänen bodie landes vastaus Osa gyven hänelle ja tuomita soe minun executors ja valvojat niin minun will ys että saied CL li shalbe paied sellaiselle husbond kuin on tehdä tällaisen vakuutuksen hänen owne käyttöön.
Item: Gyve ja testamentata hänelle kolme sonnes William Hart-Hart ja Michaell Harte ffyve puntaa peece on maksettava yhden vuoden kuluessa minun kuoltuani on asetettu ulos hänelle yhden vuoden kuluttua minun petokset minun toimeenpanijat kanssa neuvo ja ohjaukset minun valvojien hänen paras proffitt kunnes hänen avioliitto ja sitten sama sen kasvu on paied hänelle .
Item I gyve and bequath to her the said Elizabeth Hall All my Plate (except my brodsilver and gilt bole) that I now have att the date of this my will.
erä: I gyve and beeath to the Poore of Stratford aforesaied tenn poundes; to Mr Thomas Combe my Sword; to Thomas Russell Esquier ffyve poundes and to ffrauncis collins of the Borough of Warr ’in the countie of Warr’ gent. thriteene poundes Sixe shillinges ja kahdeksan Pennyä paied yhden vuoden sisällä minun deceas.
Item: I gyve and Beeg to richard Hamlett Sadler Tyler thelder XXVIs VIIId to buy him a Ringe; to William Raynoldes gent XXVIs VIIId to buy him a Ringe; kummipojalleni William Walkerille XXVIs VIIId in gold ja ystävilleni John Hemyngesille, Richard Burbagelle ja Heny Cundellille XXVIs Viiidille Peece ostaa heille sormuksia.
Item: I Gyve Will Bequeth and Devise to my Daughter Susanna Hall for better enabling of her to performe this my will and towardes the performans there All that Capitall Messuage or tenemente with thappertenaces in Stratford aforesaied called the newe plase where I now Dave and two messuags or tenementes with thappurtenances scituat lyeing and being in Henley Streete within the borough of Stratford aforesaied. And all my barnes, tallit, hedelmätarhat, puutarhat, landes, tenementes and herediaments which scituat lyeing and being or to be receyved, perceyved or taken within the townes and Hamletts, villages, fieldes and groundes of Stratford upon Avon, Oldstratford, Bushopton and Welcombe or in Anie of them in the saied countie of warr And alsoe All that Messuage or tenemente with thappurtenances where one John Robinson delleth, scituat, lyeing ja olla blackfriers Lontoossa Nere vaatekaappi ja kaikki muut minun Landes Vuokratalot ja perintö mitään. To Have and to hold All and single The saied premiss with their Appurtenances to the saied Susanna Hall for and during the term of her naturall lief and after her deceas to the first sonne of her bodie lawfullie yssueing and to the heiries Males of the bodie of the saied Second Sonne lawfullie yssyeinge and for defalt of such heires Males of the bodie of the saied third Sonne lawfullie yssye ing And for defalt of such issue the same soe to be Reamine neljäskymmenes Sonne , Sixte ja seaventh Sonnes hänen Bodie Lawfullie issuing yksi toisensa jälkeen ja ja heires urokset saied ffourth, Ffythe, Sixte ja seaventh sonnes lawfullie ruumiit yssuying sellaisessa äiti kuin yt ys ennen Lymited be ja remaine ensimmäisen, toisen ja kolmannen sonneille hänen bodie ja niiden heires urokset. Ja tällaisen asian vuoksi saied premisses olla ja Remaine minun sayed Neede Hall ja heires urokset hänen bodie laillisesti yssuying laiminlyönti … tällainen kysymys tyttäreni Judith ja heires minulle saied William Sahckspere ikuisesti.
Item: I gyve unto my wief my second best bed with the furniture; Testamenttaan sen tyttärelleni Judithille.
kaikki muu tavarani, Leases, plate, jewles and Household stuffe mitä tahansa sen jälkeen, kun minun dettes ja Legasies paied ja minun hautajaismenot purettu, minä gyve suunnitella ja testamentata minun Sonne Lawe John Hall gent ja tyttäreni Susanna hänen wief jonka minä ordaine ja tehdä toimeenpanijat tämän minun viimeinen tahto ja testamentti. Ja minä intreat ja nimitän saied Thomas Russell Esquierin ja ffrauncis Collins Gentin herofin valvojiksi ja Doe kumoaa kaikki entiset testamentit ja julkaisee tämän viimeiseksi tahdokseni ja testamentikseni. Todistuksessa, johon olen tähän asti pannut merellisen käteni, päiväni ja vuoteni ovat ensin kirjoitettuina.
Witness to the publishing hereof: fra: Collyns, Juilyus Shawe, John Robinson, Hamnet Sadler, robert Whattcott.
By Me William Shakespeare
Tested for the presence of the Teacher Willamo Byrde legislative teacher Commissario etc xxiido day of the month of June in the Year of our lord 1616 Juramento Jahannis Hall one executorum etc. Kenelle jne. vaihtoehto etc Jurati varattu valvonta etc Sussane Hall toiseen executorum etc kun se tulee etc vetoomus.
inventaario näytteillä.