the problem with positive answers to negative questions

” are not you coming too?”

” Ja…Ik bedoel, Nee? Ik bedoel, ja, ik kom.”

bij het beantwoorden van een normale, positieve vraag, is het onwaarschijnlijk dat u zo rommelt. Als de vraag is: “ga jij ook mee?”het is vrij duidelijk dat” ja “betekent” Ik kom “en” nee “betekent” Ik kom niet.”

maar als je een negatieve vraag hoort – ” kom je niet ook?”- alles valt uit elkaar. Betekent “ja” “ja, ik kom” of “Ja, ik kom niet”?”

reclame: Artikel gaat hieronder verder

de juiste manier om een positief antwoord te geven op een negatieve vraag is een van de vele verwarrende dubbelzinnigheden van de Engelse taal. Maar het was niet altijd zo. In het midden – tot vroegmodern Engels (ongeveer Chaucer tot Shakespeare) waren er vier vormen, één voor elk type antwoord, die in de volgende contexten gevonden zouden zijn:

Comest thou?

Ja/Neen

Comest thou not?

Ja / Neen

dit viervormensysteem wordt nog steeds gebruikt in het moderne Roemeens; echter, rond Shakespeare ‘ s dag, het Engels onderscheid tussen Ja en ja, en nee en nee, begon te worden minder robuust, en vrij snel daarna begonnen ze ineenstorten naar ons huidige, twee-vorm systeem, compleet met de verwarring rond negatieve vragen.

andere talen hebben hun eigen manieren om dit dilemma te omzeilen. Zowel Frans als Duits hebben bijvoorbeeld een apart woord voor deze situatie. In het Frans is er de basis oui en non voor antwoorden op positieve vragen, maar er is ook si en non voor antwoorden op negatieve vragen. Bijvoorbeeld, hier is “are you coming with us” en “aren’ t you coming with us ” in het Frans, met het negatieve gedeelte vetgedrukt:

Tu viens avec nous?

Oui / Non

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.