het wijdverbreide gebruik van het internet heeft geleid tot een aantal taalconventies, waarvan vele blijvende gevolgen kunnen hebben voor de taal.
het gebruik van digitale apparaten en de vele communicatiemogelijkheden die het internet biedt, hebben taal nodig om door veel verschillende hoepels heen te springen.
mensen communiceren met mensen waarmee ze nooit eerder zouden hebben gecommuniceerd: Hinglish sprekers chatten met Canadese Celine Dion fans in music web forums, Nigeriaanse ‘ Yahoo boys ‘(internet con men) berichten online daters in Schotland, Filippijnse virtuele assistenten beheren elektronische dagboeken voor Silicon Valley executives en Duitse Internet shoppers lezen productbeschrijvingen op Ebay geschreven door Chinese ondernemers.
al deze communicatietransacties brengen ons in contact met sprekers van onze taal die we waarschijnlijk niet zouden hebben ontmoet vóór de ontwikkeling van het World Wide Web.
hoe taal verandert
nu mensen in geschreven vorm communiceren als nooit tevoren, zijn verkorte wendingen van zinnen en spatie – of toetsaanslagen, efficiënte emoticons en acroniemen mainstream geworden.
Facebook heeft een andere nuance gegeven aan bekende woorden zoals status, post en tag.Het is misschien juist dat Facebook een van de meest invloedrijke sites zou zijn: volgens de Huffington Post zou Facebook een land zijn dat het dichtst bevolkt zou zijn in de wereld.
dit betekent dat Facebook hoger zou staan dan zowel China als India in termen van bevolking; ironisch genoeg is India ‘ s bijdrage aan de Engelse taal vrij groot geweest en bevat woorden die de hoekstenen van het internet vormen, zoals avatar en goeroe.
hoewel conventies als’ kr ‘voor’ vriendelijke groeten ‘ aan de voet van een e-mail vrij wijdverbreid zijn, dwalen sommige codes van spraak en afkortingen niet altijd af Buiten bepaalde online gemeenschappen. Buiten Mumsnet weten weinig mensen Wat DD en DS betekenen (Darling Daughter en Darling Son), maar het internet bevordert ook de verspreiding van slang termen die in eerdere tijden uniek kunnen zijn gebleven voor kleinere, lokale bevolking.
LOL (een acroniem van ‘Laugh Out Loud’) wordt nu regelmatig genoemd door de mainstream media, die zich hebben verspreid buiten de sociale media platforms zoals Tumblr en Reddit die bijna zeker hebben bijgedragen aan de popularisering van de term. Maar naarmate het internet volwassen wordt, evolueren ook online conventies in de loop van de tijd.
LOL was vroeger een manier om met slechts drie toetsaanslagen te erkennen dat je de invoer van een andere webgebruiker amusant vond. Deze term lijkt nu een semantische verschuiving te hebben ondergaan. Het is nu meer een manier om aan te geven dat een opmerking bedoeld is om grappig te zijn, of om ironie te signaleren.
die verandering lijkt te hebben plaatsgevonden in een korte tijd en kan hebben plaatsgevonden als het gebruik van LOL verspreid buiten de oorspronkelijke gemeenschap om te worden aangenomen door een breder publiek voor eigen gebruik.
het internet als een bedreiging voor de taal
het is interessant om de toekomst van het Engels te overwegen nu de meerderheid van de Engelstaligen geen moedertaalsprekers van de taal zijn, maar het in plaats daarvan gebruiken als een tweede, derde of zelfs vierde taal. Men denkt dat dit de doodsklok zou kunnen zijn voor lastiger en niet-essentiële delen van het Engels, zoals het gebruik van ‘wie’ (die zelfs moedertaalsprekers zelden beheersen).
snelkoppelingen die door Amerikaans-Engelse sprekers worden gebruikt, zoals ‘Ima’ in plaats van ‘I am going to’, worden ook steeds productiever naarmate gebruikers de economie van de term ontdekken. Een deel van de reden voor de verspreiding van slang woorden is dat, voor de eerste keer, slang termen die gebruikt om te evolueren en verspreid alleen binnen kleine hechte gemeenschappen, zoals fans van een stijl van muziek in een bepaalde geografie worden nu uitgespeeld in een meer zichtbare omgeving, zoals de YouTube commentaren gebied voor een bepaalde muziekvideo.
Infuriating pedants
hoewel het veel taal pedanten kan woedend maken, is de reden dat talen sommige elementen laten vallen (zoals onlogische spellingen zoals ’through’) en andere opvangt (zoals logische spellingen zoals ’thru’) de drive voor meer efficiëntie.
dat is een behoefte die met name verergerd wordt door de informele, gepassioneerde en directe vorm van schrijven die de web gelegenheden. Men denkt dat een paar honderd jaar geleden zelfs de koningen van Engeland analfabeet waren: slechts een paar Klerken moesten zich bezighouden met de formele zaken van het schrijven, dat was gereserveerd voor serieuze doeleinden en gebruikte dure materialen zoals kalfsleer.
nu wordt geschreven taal door meer mensen gebruikt, vaker, sneller en goedkoper. Dit kan niet anders dan invloed hebben op de manier waarop de taal wordt gebruikt en is geëvolueerd.
taal die bijzonder nuttig is voor een bepaalde groep gebruikers wordt zeer snel overgenomen. Het gebruik van de term ‘Bae’ om naar een romantische partner te verwijzen komt steeds vaker voor, maar is nog niet helemaal mainstream. Het is al snel aangenomen in de chat forum Reddit, waar gebruikers bewust anoniem zijn: de term ‘bae’ helpt het geslacht van de gebruiker te beschermen en is sneller te typen dan ‘mijn vriendin’ of ‘mijn man’.
gerelateerd: hoe Millennials anders praten met oudere generaties
de conventies van die internetomgeving betekenen dat er een sterke use case is voor nuttige, informele, Genderneutrale en vooral korte woorden. Misschien is de grootste impact van het internet op de taal het bevorderen van de kortere ten koste van de lange en moeilijk te typen.
er is bezorgdheid geuit over de toenemende informaliteit van taal, waarbij speciale afschuw is voorbehouden aan luie termen zoals ‘Ima’ die de meer grammaticaal correcte termen vervangen. Maar die mensen die zich zorgen maken dat het internet een nieuwe wereldwijde Creoolse versie van de taal zal creëren, begrijpen niet hoe Creoolse talen zich ontwikkelen.
Creoolse talen ontstaan door de fusie van meerdere afzonderlijke talen; de fusie wordt soms opgepikt als een taal op zich, zoals in Haïti, waar het Haïtiaans Creools een officiële taal is. Maar het internet is niet ‘creoliseren’ het belangrijkste lichaam van de Engelse taal, ondanks veel niet-native speakers schrijven in hun eigen versies van de taal online.
kinderen hebben na het leren van hun moedertaal toegang tot internet, zodat de macht van internet als moedertaal duidelijk beperkt is. In plaats daarvan kan het effect zijn dat taalgebruikers zich flexibeler aanpassen tussen de verschillende omgevingen waarin zij verschillende taalvormen gebruiken. Terwijl Singaporezen ‘Singlish’ (een soort lokaal gesproken Engels) met elkaar gebruiken, schakelen ze meestal over op standaard engels wanneer ze communiceren met buitenstaanders.
een nieuwe taaluitwisseling
het internet biedt ook de mogelijkheid voor sprekers van verschillende taalversies om met elkaar te communiceren als nooit tevoren, wat leidt tot een uitwisseling van ideeën.
Amerikaans en Brits Engels worden al gebruikt in dezelfde webplatforms, wat leidt tot het zaaien van conventies zoals spelling en nieuwe woorden in beide versies van de taal.
de Canadese artiest Drake twitterde in 2011 met de term YOLO (een acroniem van You Only Live Once). Twitter analytics websites merkte op dat het gebruik van de term vervolgens verspreid en kwam vaker voor op het internet. Het is nu zo ‘ n algemeen begrepen term dat de Britse broadsheet-krant The Telegraph onlangs zijn verbazing uitte dat Ed Miliband, leider van de oppositie, er niet van had gehoord.Hoewel YOLO al eerder was opgedoken in verschillende rap-en poptracks, leek het meer mainstream te worden rond deze tijd. Dat is misschien een graadmeter voor de invloed die het internet kan hebben op het publiceren van taaltermen die eerder misschien binnen de fans van een bepaald muziekgenre zouden blijven. Culturen hebben altijd ideeën uitgewisseld – het internet helpt alleen maar bij dat proces en versnelt dingen.
een uitdaging voor de taalverscheidenheid
Engels blijft het web domineren; de hoeveelheid Engelstalige inhoud is veel groter dan het aantal moedertaalsprekers in de wereld.
men denkt dat ten minste 80% van de webinhoud op het Internet in een van de tien talen is, allemaal vrij belangrijke talen zoals Russisch, Koreaans en Duits. Hoewel dit beeld aan het veranderen is, zijn er nog steeds taalgroepen die bestaan uit vele miljoenen mensen die weinig native language content online beschikbaar hebben.
taaldiversiteit op het internet zal waarschijnlijk verbeteren naarmate meertalige landen en continenten zoals India en Afrika steeds meer online komen en hun eigen inhoud creëren.
Sites zoals Facebook beginnen zich nu te richten op andere talen. Maar kleinere talen – zelfs die gesproken door vele miljoenen mensen – kunnen niet hetzelfde niveau of de verscheidenheid van de inhoud bereiken als dominante webtalen zoals Arabisch en Spaans.
het feit dat taal het grootste instrument van de mensheid is, kan de talen van de meerderheid versterken ten koste van de minderheidstalen, waardoor de taalkundige verscheidenheid van de wereld wordt bedreigd. Dat is misschien wel de grootste verandering die het internet in taal over de hele wereld teweegbrengt.