10 trucs om een uitstekende vertaler te worden

wat maakt een uitstekende vertaler? Naast het beheersen van een paar talen, vereist vertaling veel vaardigheden op verschillende gebieden, van communicatie en schrijven tot branchespecifieke expertise. Bovendien is een goede vertaler ook bedreven in het plannen en beheren van zijn of haar tijd.

er is geen universeel recept om een uitstekende vertaler te worden, vooral in een zeer concurrerende markt, waar honderdduizenden taaldeskundigen presteren. Maar hoe kun je een betere professional worden en een reputatie opbouwen op dit gebied?

hier zijn 10 trucs die u kunnen helpen uw vertaalvaardigheden onder de knie te krijgen en een betere taalspecialist te worden.

lees in uw moedertaal

de meeste vertaalprojecten zijn in uw moedertaal, dus hoe beter uw schrijfvaardigheid in deze taal, hoe nauwkeuriger en boeiender uw vertaling zal zijn. De makkelijkste manier om schrijfvaardigheden te ontwikkelen is door zoveel mogelijk te lezen.

het lezen zal niet alleen uw vocabulaire verrijken, maar het zal ook een bron van inspiratie worden, omdat u zich blootstelt aan nieuwe schrijftechnieken en manieren om ideeën te ontwikkelen.

probeer alle soorten teksten te lezen, geschreven door meerdere auteurs. Van tijdschriften en romans tot webinhoud; ze zijn allemaal nodig om vertrouwd te raken met meer schrijfstijlen. Als u hebt gekozen voor een smalle niche in de taaldienst industrie, kunt u nog steeds profiteren van het lezen over iets anders dan uw onderwerp van belang.

lezen in uw tweede taal

lezen in uw tweede taal stelt u in staat taalzin te ontwikkelen. Het is ook een effectieve manier om vertrouwd te raken met meerdere levenssituaties in een andere taal. Nogmaals, hoe breder je leesgewoonten, hoe beter voor het stimuleren van uw taalvaardigheden. Het regelmatig lezen in uw tweede taal geeft een nieuw perspectief op hoe mensen communiceren en waarom ze specifieke woorden kiezen om zich uit te drukken. Het wordt gemakkelijker om de juiste betekenis in de vertaling te behouden dan wanneer u uw lezing beperkt tot de industrie-gerelateerde boeken.

vergelijk andere vertalingen

gluren op wat andere vertalers doen kan u helpen uw taalvaardigheden onder de knie te krijgen en van u een uitstekende vertaler te maken. Het is niet kopiëren wat andere mensen doen, maar gewoon leren van anderen en het vinden van nieuwe betekenissen verborgen achter woorden.

neem zowel de brontekst als de doeltekst om te zien hoe andere vertalers de boodschap van het boek of artikel hebben behandeld. Analyseer hun keuzes en probeer de redenen te identificeren waarom de vertaler besloot specifieke details van de tekst weg te laten of te benadrukken.

elke Vertaler heeft unieke technieken; soms maken ze fouten of komen ze met niet-literaire vertalingen die de bedoeling van de oorspronkelijke tekst perfect weergeven. U kunt leren van alle van hen en polijsten uw werkmethoden.

reizen

reizen verandert uw manier van kijken naar nieuwe culturen en omgaan met levenssituaties. Het stelt u in staat om verschillende soorten mensen te ontmoeten en ze van binnenuit te kennen. Dus, de volgende keer dat je nodig bent om je stem aan te passen aan een specifiek publiek, zal het gemakkelijker zijn om verbinding te maken met de lezers.

Bovendien kunt u tijdens het reizen uw taalvaardigheid buiten uw comfortzone uitoefenen. Het is een andere leerervaring, waarbij je jezelf onderdompelt in nieuwe groepen en je taal aanpast aan lokale regels. Op de lange termijn, het zal u een betere communicator en een uitstekende vertaler.

Luister naar uw klanten

luistervaardigheden zijn een must-have voor vertalers die klanten willen behouden en een reputatie willen opbouwen in hun niche. Deze vaardigheden stellen u in staat om te begrijpen wat uw klanten verwachten te bereiken met vertalen, evenals anticiperen op hun behoeften.

onthoud dat vaak bij Vertaling de client en de eindgebruikers niet hetzelfde zijn. Dus, hoe meer je jezelf leert om te luisteren, hoe gemakkelijker het wordt om de voordelen die de eindgebruikers nodig hebben te leveren zonder te negeren wat de klant wil.

Bouw een rijk vertaalgeheugen

een uitstekende vertaler vertrouwt op eersteklas bronnen. Taaldienstverleners vertalen niet langer met alleen hun kennis en enkele woordenboeken bij de hand. Met technologie kunnen vertalers al hun projecten opslaan en eerdere werkzaamheden gebruiken om toekomstige projecten te versnellen.

behandel dus niet elk vertaalproject als uw eerste taak. Gebruik CAT tools om een solide vertaalgeheugen op te bouwen en uw kennis op te slaan. Op deze manier kunt u de kwaliteit van uw vertalingen verbeteren, terwijl u sneller en met lagere kosten werkt.

Ga naar Brancheevenementen

Vertaalconferenties en andere brancheevenementen bieden uitstekende mogelijkheden om contact te leggen met nieuwe klanten en medewerkers in de branche. U leert over nieuwe trends, innovatieve vertaaltools en betere marketingtechnieken om klanten te krijgen. Je zult ook nieuwe mensen ontmoeten, wat bijna een must is als je een relatief eenzame baan hebt!

naar evenementen gaan kan meerdere positieve effecten hebben op hoe u zich voelt over uw werk en hoe u ervoor kiest om uw bedrijf te beheren. Het is een leerervaring die wordt geleverd met leuke momenten en aangename herinneringen.

blijf op de hoogte van de nieuwste technologie

technologie is een game-changer voor aanbieders van talendiensten, ongeacht hun grootte of niche. Als u geen innovatieve tools gebruikt, loopt u het risico achtergelaten te worden door concurrenten, omdat u er niet in slaagt om in korte tijd de beste diensten te leveren.

tijdschriften lezen, zich abonneren op nieuwsbrieven, demo ‘ s van nieuwe software testen. Probeer gelijke tred te houden met de laatste ontwikkelingen op het gebied van vertaling. Anders presteer je misschien ondermaats voordat je het Weet.

oefening

trainen is een kosteneffectieve manier om uw creativiteit te stimuleren. Het vermindert stressniveaus, helpt u geconcentreerd te blijven, verbetert uw geheugen, en helpt u productiever te worden.

maak ruimte in uw drukke schema om een paar keer per week te trainen. Niet alleen kan deze nieuwe routine maken u een uitstekende vertaler, maar het zal ook bijdragen aan het houden van u gezonder en gelukkiger.

hulp vragen

vertalen lijkt misschien een taak voor één persoon, maar soms levert teamwork betere resultaten op. Als je moeite hebt om tot de bodem van je tekst te komen of deadlines te halen, wees dan niet bang om hulp te vragen.

door meer informatie te vragen aan uw klanten of door een andere vertaler in uw project op te nemen, is soms hulp nodig om uw doelen te bereiken en betere resultaten te leveren.

een uitstekende vertaler worden

deze eenvoudige trucs kunnen u helpen een hoogwaardige vertaaldienst te leveren, ongeacht uw niche of taalpaar. Ze zijn ook handig als u uw projecten wilt stroomlijnen, omdat ze u kunnen helpen de vertaalkosten te verlagen en inefficiënte activiteiten te elimineren.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.