hvor mye koster det egentlig å oversette et nettsted?
vel, Før jeg kan svare på det spørsmålet, trenger jeg litt mer informasjon. Hvor mye tekst er det? Hvor stor er nettsiden? Hvor mange språk vil det bli oversatt til? Hvilket publiseringssystem bruker nettstedet? Som kunde, når du bestemmer deg for å oversette et nettsted, er det også viktig å tenke på din egen tid involvert i prosessen. Hvis du er godt forberedt, kan du spare mye penger, spesielt hvis vi kan jobbe på en måte som betyr at du kan unngå å kopiere og lime inn for å få den oversatte teksten tilbake på nettstedet ditt.
Hvilke spørsmål stiller du vanligvis til kunden?
jeg starter vanligvis med å spørre hvilket webpubliseringsverktøy selskapet bruker. Vi har løsninger som gjør det enkelt å importere og eksportere tekst til oversettelse for mange av hovedverktøyene, Som WordPress eller Episerver. Men uansett hvilket system kunden bruker, prøver vi alltid å finne den mest tidseffektive og kostnadseffektive løsningen for det aktuelle selskapet.
kan du eksportere teksten fra nettsiden?
ja, det er ofte en praktisk løsning som lar kunden eksportere teksten for oversettelse og deretter importere den ferdige oversettelsen like enkelt. Dette er spesielt nyttig for store nettsteder, eller hvis du vil oversette et nettsted til flere språk. Ellers må du bruke mye tid på å håndtere teksten.
som jeg nevnte, har vi allerede ferdige løsninger for mange av de større webpubliseringsverktøyene. For andre systemer kan vår teknologiavdeling bidra til å finne den mest egnede løsningen.
hvordan lager du et tilbud for å oversette et nettsted?
vi gjør dette basert på kostnaden per språk. Vi analyserer filene for å se om det er tekst som dukker opp mer enn en gang. Vi kaller dette repetisjon. Hvis vi finner repetisjoner får kunden rabatt, da den aktuelle teksten bare må oversettes en gang og deretter kan gjenbrukes ved hjelp av våre oversettelsesverktøy. Hvis det er et stort nettsted og kunden ikke vet hvordan man pakker ut og importerer teksten uten å måtte bruke uker på å gjøre det, kan vår teknologiavdeling hjelpe. Ta kontakt, så snakker VI med BEDRIFTENS IT-team eller nettleverandør om hvordan vi kan takle jobben.
vil du vite hvilke søkeord selskapet bruker?
ja, jeg spør alltid hvilke søkeord kunden bruker for søkemotoroptimalisering (SEO). Hvis selskapet har EN SEO-leder, kan DE sende DEN SEO-validerte listen over søkeord til oss for oversettelse. NÅR listen er oversatt, validerer SELSKAPETS SEO kontakt den oversatte teksten slik at selskapets målgruppe besøkende i andre land kan finne selskapet når Googling.
hvordan fullfører du prosjektet når det faktiske oversettelsesarbeidet er fullført?
når vi har levert teksten til kunden, ber vi dem om å gjennomgå oversettelsen og gi oss tilbakemelding på stil, tone og terminologi. Vi ønsker å ha tett dialog med våre kunder, og vår pris inkluderer alltid oppdatering av oversettelsen og omlevering etter at vi har fått tilbakemelding. Vi lagrer all informasjon vi mottar for bruk i fremtidige prosjekter.