«jeg vil bli frilansoversetter – jeg vil få et nettsted og begynne å jobbe over Internett.»Ikke sant? Feil. Det er mange små skritt å bli tatt fra den første ideen til å virkelig begynne å jobbe. Før du får et nettsted, trenger du et navn, en logo, innhold og mye mer. Denne artikkelen gir en redegjørelse for min erfaring å sette opp en oversettelse virksomhet. Kanskje noen av punktene ikke er relevante for deg, men hvis du prøver å finne et utgangspunkt for din bedrift, kan du finne noen gode poeng og ideer her.
denne artikkelen kommer i to deler: den første er opptatt av generelle forretningsspørsmål, for eksempel juridiske former og selskapstyper, samt navn og grafikk, mens den andre delen omhandler nettsteder og sosiale medier og slutter med en kort og søt casestudie.
Generelle Forretningsspørsmål
du bestemte deg for å bli frilansoversetter og vil starte virksomheten din. Det første store spørsmålet du må stille deg selv er: vil jeg starte min virksomhet alene eller ikke? Freelancing handler om å være din egen sjef. Du kan fortsatt være din egen sjef, selv når du ikke jobber alene. Kanskje du ønsker å starte en bedrift sammen med en partner eller skjema og lede et team av individuelle oversettere? Eller kanskje du selv ønsker å starte et selskap?
Det er oppsider og ulemper for alle disse former for virksomheter. Som et team kan du dele kostnader for markedsføring, nettsteder, etc. og multipliser arbeidsbelastningen du kan håndtere, og dermed tjene mer penger. Du vil også kunne akseptere større oppgaver som du ikke kunne håndtere på egen hånd. På den annen side må du også dele ansvaret og kan ikke ta alle beslutninger alene. Du må velge din partner eller partnere nøye fordi du må jobbe og kommunisere med dem på en daglig basis. Du må ha et godt forhold, ikke bare på et profesjonelt nivå, men også på et personlig nivå for at et lag skal trene til slutt.
Basert på denne beslutningen må du da informere deg om mulige former for bedrifter som passer for din virksomhet. Ulike land tilbyr ulike juridiske former, hver med varierende regler om gjeld, ansvar, beskatning, fordeling av pengene etc. Noen av disse juridiske skjemaene kan til og med kreve en startkapital. I Tyskland har Vi for Eksempel en forretningsform som er designet spesielt for frilansere som ønsker å jobbe i et lag, Som kalles Partnerschaftsgesellschaft og I England, Limited Company Eller Ltd. er en vanlig brukt forretningsform. For individuelle frilansere er dette et ganske enkelt problem, fordi de vanligvis bare jobber alene og ikke trenger å velge en bestemt juridisk form. Tenk nøye gjennom hvordan du vil distribuere og dele dine rettigheter, ansvar og forpliktelser med din partner eller partnere, og velg deretter en juridisk form som passer dine behov og støtter virksomheten din på best mulig måte. Det er ofte lurt å få litt hjelp fra en skatterådgiver eller andre institusjoner spesialisert på slike spørsmål for å hjelpe deg med dine beslutninger.
etter at du har fjernet disse to problemene, er det tilrådelig å skrive en forretningsplan for å definere hva du egentlig vil gjøre. Du bør få et godt bilde av markedssituasjonen du er i ferd med å begynne å jobbe i, og spesielt i forhold til stedet du arbeider på. Hvis byen din allerede er full av frilansere for språkene dine, kan du ha det vanskelig å få virksomheten til å fungere. Tenk på hva som skiller deg fra alle de andre frilansere og hva du kan tilby at ingen andre kan. Skriv en liste over tjenestene du vil tilby, avhengig av din kunnskap og også på markedssituasjonen i ditt sted. Hva kan du gjøre i tillegg til at vanlig oversettelse og korrekturlesing tilbud?
er du tolk eller kan du lage undertekster for videoer? Skriv ned alle tjenester du er sikker på at du kan gi til kunder på et profesjonelt nivå. Ta en titt på oversettelses nettsteder som Proz.com eller Translatorscafé.com og bla gjennom oppføringene av frilansere for å få en ide om prisene som tilbys for visse tjenester i din språkkombinasjon. Juster prisene i henhold til dine forventninger, beliggenhet og markedssituasjon. Til slutt, et svært viktig poeng for forretningsplaner er å definere visse mål du ønsker å nå innen en viss tid. Dette hjelper deg med å måle om virksomheten din faktisk fungerer slik du vil at den skal fungere. Dette trenger ikke å være penger relatert. I de første månedene vil du kanskje kjøpe en viss mengde nye kunder, bli registrert hos en rekke byråer for å få vanlige jobber, eller ha råd til et kontor eller markedsføringsaktiviteter. Skriv disse tankene ned slik at du kan sjekke tilbake etter noen måneder for å se om du har nådd dine mål, eller om du trenger å justere noe og jobbe hardere på et bestemt punkt.
Navn Og Grafikk
«Namen sind Schall und Rauch» – egentlig ikke. Etter at du har utviklet virksomheten din og har en ide om hva du vil gjøre og hvordan, må du nevne virksomheten din. Frilansere går ofte bare etter egne navn, men hvorfor ikke velge noe kraftigere? Smart valgte navn kan ofte tiltrekke seg kunder uten at de vet hva du faktisk gjør. De kan gi tips til hvilke språk du tjener (Lingua Greca), hvor du gjør Det (RainyLondonTranslations), eller til og med din tilnærming Til yrket Ditt (Ord&Sense). Det kan være kort og konsist eller litt lengre og mer avslørende. Tenk på navnet ditt nøye som du må feste med det en stund og ønsker å bygge en vellykket bedrift under dette navnet.
du vil kanskje også sjekke om dette navnet allerede er tatt eller registrert. Jeg fant ut at dette faktisk er litt vanskelig, fordi noen gode navn allerede er tatt, og det kan ta deg en stund med noe godt som ennå ikke er registrert. Internett gjør det veldig enkelt å se etter eksisterende navn, så sørg for at du har et navn som ennå ikke er gitt bort for å unngå forvirring med andre selskaper du ikke er tilknyttet. Ikke slå deg ned med en løsning du ikke er 100% fornøyd med-navnet er en av de viktigste delene av en bedrift, og en av de første tingene din potensielle kunde vil se og lese: Arbeid på navnet ditt til det virkelig er det du leter etter.
Like viktig som navnet ditt er det visuelle bildet ditt firma har. Ikke engang starte uten en logo. De fleste av oss er ikke profesjonelle grafiske designere, så du vil sannsynligvis få litt hjelp på dette. Tenk på hvor mye penger du er villig til å bruke for et godt resultat. Logoen, samme som navnet, er noe du vil holde fast i for en stund, det er verdt a investere litt penger her. Jeg tok en titt rundt på behance, som er et nettsted for grafisk design frilansere, til jeg fant noe jeg likte og da kom jeg i kontakt der. Prisene kan variere mye mellom unge frilansere og etablerte selskaper.
Et annet nettsted verdt å se på er websitesfortranslators. Du vil få hjelp med din logo og generell design der også. Kunder vil vanligvis ikke huske deg hvis du bare skrive ut navn og logo på tomme biter av papir eller hvite visittkort. Jeg tror dette er et godt område å investere litt mer penger og få et bedriftsdesign og ha en visuell identitet. Dette skaper et bilde om merkevaren din som er mer enn bare et navn og en logo, men også brevhoder, e-postsignaturer og visittkort, og vil hjelpe merkevaren din til å bli anerkjent av kunder og skille deg fra andre selskaper. Pass på at når du har en visuell identitet å inkludere det på alle dokumenter og e-poster du sender og på alle profiler og nettsteder du har på Internett.
Hvordan håndterte du de nevnte problemene i virksomheten din? Hva er lett å komme opp med ditt navn og logo? Følg med for neste del i De Første Trinnene For Oversettelsesvirksomhetsserien, der jeg skal snakke Om Tilstedeværelse På Internett og sosiale medier.
Forfatter bio:
René seidel
jeg er 24 og studerte oversettelse Ved University Of Applied Sciences I Zittau og Ved University Of Salford, og har jobbet i et oversettelsesbyrå i et halvt år. For tre år siden grunnla jeg og var en del av et team av oversettere under navnet «lingoprime». Etter at dette teamet brøt opp, sammen med en medstudent, bestemte vi oss for å etablere en oversettelsesvirksomhet kalt «Word & Sense». Jeg skriver for tiden min avsluttende avhandling og jobber deltid som frilansoversetter, mens jeg gjør vår virksomhet klar til å kunne begynne å jobbe når jeg er ferdig med studiene i høst.
E-Post: [email protected]
Twitter: @ word_and_sense
Om forfatteren
dette innlegget ble skrevet av en nydelig bidragsyter. Hvis du ønsker å skrive For The Adventures In Technical Translation blog eller delta i en av våre pågående serier, vennligst besøk Bidragssiden for mer informasjon. Du kan også sjekke ut de fantastiske bidragene som allerede er publisert på bloggen vår.
du kan også like
November 30, 2021
januar 24, 2021
januar 11, 2021
desember 24, 2020
August 6, 2018
August 1, 2018