Interessert i å tilpasse bøker til manus? Følg disse profesjonelle tipsene for å lage praktiske tilpasninger for den store skjermen.
Dekkbilde fra Trumbo (Via Bleecker Street).
Skrive et skript Kan være hardt arbeid. Det tar mye å sette penn til papir (eller bare åpne Final Draft) og bygge en historie fra bunnen av, utvikle en fortelling, definere tegn og konflikter, og knytte det hele sammen med en fin tematisk og filmatisk bue.
det ville være fornuftig for manusforfattere og filmskapere å grave mot historier som allerede er prøvd og sanne og populære blant publikum-som det er tilfelle med bøker. Fra kanoniske klassikere til moderne bestselgere, bøker gjør stor fodder for manus tilpasninger.
det vil si til du dykker inn i en selv. Å tilpasse bøker er vanskeligere enn det ser ut, og det kan være en av de vanskeligste og frustrerende oppgavene for filmskapere og forfattere. Men, frykt ikke, her er fem stykker av å tilpasse råd fra proffene som har vært der og lykkes gjort nettopp det.
Finn Narrative Buer
Bilde Fra Life Of Pi (via 20th Century Fox).
jeg har skrevet manus og fjernsyn tilpasset romaner,og det er riktignok vanskelig å destillere essensen av en historie fra en verden der den eksisterer som ord og inntrykk som styrer publikums rene fantasi, og et visuelt medium som er definert av det du ser og hører, så vel som det du ikke ser eller hører. Du må kunne finne fortellingen og buene, og løfte dem ut av boken i ett stykke gjennom tolkning til presise visuelle og lydbeskrivelser.
dette første råd, som kommer fra profesjonell manusforfatter Og filmkritiker For Forbes Mark Hughes (Via Huffington Post), hopper inn i kjernen i prosessen for å tilpasse langformede romaner til film-og tv-klare skript. På slutten av dagen er fortellingsbuen den viktigste (og ofte mest minneverdige) delen av en bok. Det står til grunn at når du arbeider en bok i et skript, bør dette være ditt første og primære fokus for å starte en tilpasning.
Motstå Trangen Til Å Stemme Over
Bilde Fra Big Fish (Via Sony Pictures).
jeg tror en grunn til at mange tilpasninger stole på voice-over er at filmskaperne aldri fant en måte å eksternalisere essensen av romanen de tilpasset. I stedet for å lage en film som kunne stå på egen hånd, skapte de den kinematiske ekvivalenten av en bok-på-tape. For meg, disse filmene alltid ‘føler’ skrevet, en stor begrensning.
for mange manusforfattere som jobber med tilpasninger, er det fornuftig å bruke en «forfatters voice-over». Men Som John August påpeker (som sikkert vet en ting eller to om tilpasningsskriving med kreditter som Inkluderer Big Fish, Charlie ‘ S Angels og Charlie and Chocolate Factory — for å nevne noen), er Det en krykke som faktisk kan negere et verks ekthet og essens ved å skape den «book-on-tape» følelsen, som ikke er ideell for filmer.
Ikke Vær Redd For Å Kutte
Bilde Fra Ringens Brorskap (Via Warner Bros).
Kutting skjer i lag. Først identifisere temaet og hovedpersonens ytre motivasjon. Hvis delplottene ikke støtter dem, klipp dem sammen med eventuelle mindre tegn som er distraherende. Deretter lag den ytre motivasjonen med heltens indre motivasjon. Igjen, hvis et plottpunkt ikke har noe å gjøre med heller, klipp det.
I en artikkel på Hennes nettside Script Mag, bryter Jeanne Veillette Bowerman ned sin prosess med å tilpasse New York Times Bestselger Og Pulitzer Prize-vinnende bok Slaveri Med Et Annet Navn til en spillefilm. Spesielt skisserer hun den brutale tankegangen som trengs for å kutte en bok ned dømmende som «historier som støtter en 400-siders bok, kan umulig passe inn i 110 sider med skript» — og å » få motorsag klar til å begynne beskjæring.»
Unngå Lang Tenkning
Bilde Fra The Great Gatsby (Via Warner Bros).
Noen stammer Av Amerikanske Indianere hadde et ord for å beskrive de av deres brødre som satt rundt og tenkte dype tanker. Bokstavelig talt ordet oversatt Til Sykdommen Av Lang Tenkning. Ofte lider hovedpersoner i romaner av denne sykdommen. Når viktig plottinformasjon bare presenteres i en tegns tanke eller i karakterens indre verden, er en løsning å gi denne karakteren et lydkort, et annet tegn, som hans tanker kan uttrykkes høyt. Enten tilpasse en eksisterende karakter fra romanen eller opprette en ny.
Utfordringer til manusforfattere som tilpasser bøker, vil kontinuerlig presentere seg gjennom hele prosessen. Som Vi lærer Av Lynne Pembroke Og Jim Kalergis fra coverscript.com, kan du kutte romankarakterens tendens til å» tenke » interne problemer og tanker-eller bedre tildele dem til et annet tegn.
Vis, Ikke Fortell
Bilde Fra The Giver (via The Weinstein Company).
Manus handler om å vise alt på ermet. Det er noe veldig lite å fortelle (i form av montasjer), men ‘show, don’ t tell ‘ er et must i dette rent visuelle mediet. Likevel romaner tillate langt mer å fortelle enn å vise. Dette er naturlig vanskelig for manusforfattere, fordi manusutviklingsprosessen avviser lang utstilling og ikke-visuell historiefortelling. Lære å utnytte lengre utstilling krever en helt ny tenkemåte.
Kanskje det beste rådet for manusforfattere for tilpasninger eller originaler er i denne artikkelen av dyktig manusforfatter Jeff Lyons om viktigheten av å «vise, ikke fortelle» et publikum hva som skjer. Siden forskjellene mellom å se en film og lese en bok er ganske åpenbare, kan det fortsatt være vanskelig å huske at visuell informasjon både kan være mer konsis og underholdende samtidig.