ウェブサイトを翻訳するにはいくらかかりますか?

ウェブサイトを翻訳するのに実際にはいくらかかりますか?

まあ、私はその質問に答えることができる前に、私はもう少し情報が必要です。 どのくらいのテキストがありますか? ウェブサイトの大きさはどのくらいですか? どのように多くの言語に翻訳されますか? サイトはどのようなweb出版システムを使用していますか? 顧客として、ウェブサイトを翻訳することを決定するとき、それはプロセスに関与するあなた自身の時間について考えることも重要です。 あなたがよく準備している場合は、我々はあなたが戻ってあなたのウェブサイトに翻訳されたテキストを取得するためにコピーして貼り付けることを

通常、お客様にどのような質問をしていますか?

私は通常、会社が使用しているweb出版ツールを尋ねることから始めます。 私たちは、WordPressやEpiserverなどの主要なツールの多くのための翻訳のためのテキストをインポートし、エクスポートすることが容易にするソリ しかし、顧客がどのシステムを使用しても、私たちは常に問題の会社にとって最も時間効率的で費用対効果の高いソリューションを見つけようとし

ウェブサイトからテキストを書き出すことはできますか?

はい、顧客が翻訳のためにテキストをエクスポートし、完了した翻訳を同じように簡単に再インポートできる便利なソリューションがよくあります。 これは、大規模なwebサイトや、サイトを複数の言語に翻訳する場合に特に便利です。 それ以外の場合は、テキストを扱う多くの時間を費やす必要があります。

私が言及したように、我々はすでに大きなweb出版ツールの多くのための既製のソリューションを持っています。 他のシステムのために、私達の技術部は最も適した解決を見つけるのを助けることができます。

ウェブサイトを翻訳するための見積もりはどのようにして作成しますか?

私たちは言語ごとのコストに基づいてこれを行います。 ファイルを分析して、複数回トリミングするテキストがあるかどうかを確認します。 私たちはこれを”繰り返し”と呼んでいます。 問題のテキストは一度だけ翻訳する必要があり、翻訳ツールを使用して再利用することができるため、繰り返しを見つけた場合、顧客は割引を受けます。 それは大規模なウェブサイトだと顧客がそうする週を費やすことなく、テキストを抽出し、インポートする方法を知らない場合は、私たちの技術部門 連絡を取ると、私たちは仕事に取り組むことができる方法について、あなたの会社のITチームやwebサービスプロバイダーと話をします。

会社がどの検索語を使用しているか知りたいですか?

はい、私は常に顧客が検索エンジン最適化(SEO)のために使用する検索用語を尋ねます。 会社がSEOマネージャーを持っている場合、彼らは翻訳のために私たちに検索用語のSEO検証リストを送信することができます。 リストが翻訳されると、会社のSEO連絡先は翻訳されたテキストを検証して、他の国の会社のターゲットグループの訪問者がグーグルで会社を見つけるこ

実際の翻訳作業が完了したら、どのようにプロジェクトを完了しますか?

お客様にテキストをお届けしたら、翻訳を確認し、スタイル、トーン、用語についてのフィードバックをお願いします。 私達は私達の顧客との近いダイアログを持ちたいと思い私達の価格は私達がフィードバックを受け取った後翻訳を更新し、再配達を常に含んでい 私たちは、将来のプロジェクトで使用するために受信したすべての情報を保存します。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。