mennyibe kerül egy weboldal lefordítása?
nos, mielőtt válaszolhatnék erre a kérdésre, egy kicsit több információra van szükségem. Mennyi szöveg van? Mekkora a weboldal? Hány nyelvre fogják lefordítani? Milyen webes közzétételi rendszert használ a webhely? Ügyfélként, amikor úgy dönt, hogy lefordít egy weboldalt, az is fontos, hogy gondolkodjon a folyamatban részt vevő saját idejéről. Ha jól felkészült, akkor sok pénzt takaríthat meg, különösen, ha olyan módon tudunk dolgozni, amely azt jelenti, hogy elkerülheti a másolást és a beillesztést, hogy a lefordított szöveg visszakerüljön a webhelyére.
milyen kérdéseket tesz fel általában az ügyfélnek?
általában azzal kezdem, hogy megkérdezem, milyen webes publikációs eszközt használ a vállalat. Vannak olyan megoldásaink, amelyek megkönnyítik a szöveg importálását és exportálását fordításhoz számos fő eszközhöz, például a WordPress vagy az Episerver számára. De bármelyik rendszert is használja az ügyfél, mindig megpróbáljuk megtalálni a leginkább idő-és költséghatékony megoldást az adott vállalat számára.
exportálhatja a szöveget a weboldalról?
igen, gyakran van egy kényelmes megoldás, amely lehetővé teszi az ügyfél számára, hogy a szöveget fordításra exportálja, majd ugyanolyan egyszerűen importálja újra a befejezett fordítást. Ez különösen nagy webhelyek esetén hasznos, vagy ha egy webhelyet több nyelvre szeretne lefordítani. Ellenkező esetben sok időt kell töltenie a szövegek kezelésével.
mint már említettem, számos nagyobb webes publikációs eszközhöz már rendelkezünk kész megoldásokkal. Más rendszerek esetében technológiai részlegünk segíthet megtalálni a legmegfelelőbb megoldást.
hogyan készítsen árajánlatot egy weboldal fordításához?
ezt a nyelvenkénti költség alapján végezzük. Elemezzük a fájlokat, hogy lássuk, van-e olyan szöveg, amely többször felbukkan. Ezt nevezzük ismétlésnek. Ha ismétléseket találunk, az ügyfél kedvezményt kap, mivel a szóban forgó szöveget csak egyszer kell lefordítani, majd fordítóeszközeinkkel újra felhasználható. Ha ez egy nagy weboldal, és az ügyfél nem tudja, hogyan kell kibontani és importálni a szöveget anélkül, hogy heteket kellene töltenie, technológiai részlegünk segíthet. Vegye fel a kapcsolatot, és megbeszéljük vállalata informatikai csapatával vagy webszolgáltatójával, hogy hogyan tudjuk megoldani a munkát.
szeretné tudni, hogy mely keresési kifejezéseket használja a vállalat?
Igen, mindig megkérdezem, hogy az ügyfél milyen keresési kifejezéseket használ a keresőoptimalizáláshoz (SEO). Ha a vállalat rendelkezik SEO menedzserrel, elküldheti nekünk a SEO által validált keresési kifejezések listáját fordításra. A lista lefordítása után a vállalat SEO kapcsolattartója ellenőrzi a lefordított szöveget, hogy a vállalat célcsoportjának látogatói más országokban megtalálhassák a vállalatot a Google-keresés során.
hogyan lehet befejezni a projektet, ha a tényleges fordítási munka befejeződött?
miután átadtuk a szöveget az ügyfélnek, kérjük, hogy tekintse át a fordítást, és adjon visszajelzést a stílusról, a hangról és a terminológiáról. Szoros párbeszédet szeretnénk folytatni ügyfeleinkkel, és árunk mindig magában foglalja a fordítás frissítését és az újbóli kézbesítést, miután visszajelzést kaptunk. Minden információt elmentünk a jövőbeni projektekhez.