10 trükk, hogy kiváló fordítóvá váljon

mitől lesz kiváló fordító? A nyelvpárban való jártasság mellett a fordítás számos területen sok készséget igényel, a kommunikációtól és az írástól az iparág – specifikus szakértelemig. Továbbá egy jó fordító is jártas a tervezésben és ügyesen kezeli az idejét.

nincs univerzális recept a kiváló fordítóvá váláshoz, különösen egy rendkívül versenyképes piacon, ahol több százezer nyelvi szakértő végez. De hogyan válhat jobb szakemberré és építhet hírnevet ezen a területen?

íme 10 trükk, amelyek segítenek elsajátítani a fordítási készségeket és jobb nyelvi szakemberré válni.

Olvassa el A saját anyanyelvén

a Legtöbb fordítási projektek be az anyanyelve, így a jobb, az írás ezen a nyelven, a pontosabb, valamint részvétel a fordítás lesz. A legegyszerűbb módja annak, hogy fejleszteni írás, az olvasás, amennyit csak lehet.

az olvasás nemcsak gazdagítja a szókincset, hanem inspiráció forrásává is válik, mivel új írási technikáknak és ötletfejlesztési módoknak teszi ki magát.

Próbáld meg, hogy olvassa el az összes típusú szövegek, több szerző által írt. A magazinok, meg regényeket, hogy a webes tartalom; mindegyikre szükség van, ha több írási stílust szeretne megismerni. Ha szűk rést választott a nyelvi szolgáltató iparban, akkor is profitálhat abból, ha nem az érdeklődésre számot tartó témáról olvas.

Read in your Second Language

Reading in your second language lehetővé teszi, hogy fejlessze a nyelvi értelemben. Ez is egy hatékony módja annak, hogy megismerkedjen több élethelyzetben egy másik nyelven. Ismét minél szélesebb az olvasási szokása, annál jobb a nyelvtudás növelése.

a második nyelv rendszeres olvasása új perspektívát ad arra, hogy az emberek hogyan kommunikálnak, és miért választanak konkrét szavakat, hogy kifejezzék magukat. Könnyebb megtartani a helyes jelentést a fordításban, mint ha az olvasást az iparral kapcsolatos könyvekre korlátozza.

más fordítások összehasonlítása

Ha megnézed, mit csinálnak más fordítók, az segíthet elsajátítani a nyelvtudásodat és kiváló fordítóvá tenni. Nem másolni, amit mások csinálnak, hanem egyszerűen tanulni másoktól és új jelentéseket találni a szavak mögött.

vegyük mind a forrást, mind a célszöveget, hogy lássuk, más fordítók hogyan kezelték a könyv vagy cikk üzenetét. Elemezze döntéseiket, és próbálja meg azonosítani azokat az okokat, amelyek miatt a fordító úgy döntött, hogy kihagyja vagy hangsúlyozza a szöveg konkrét részleteit.

minden fordító egyedi technikákkal rendelkezik; néha hibáznak, vagy nem irodalmi fordításokkal állnak elő, amelyek tökéletesen szögezik le az eredeti szöveg mögött rejlő szándékot. Tanulhatsz tőlük, és csiszolhatod a munkamódszereidet.

Utazási

az Utazó megváltoztatja a módon látni, új kultúrákat, anyagmozgató élethelyzetekben. Ez lehetővé teszi, hogy megfeleljen a különböző típusú emberek, és ismeri őket belülről. Szóval, ha legközelebb szükséges alkalmazkodni a hangját, hogy egy adott közönség, könnyebben lehet csatlakozni az olvasók.

Sőt, ha utazik, hogy gyakorolja a nyelvi készségek a komfort zónán kívül. Ez egy különböző tanulási tapasztalat, amely merüljön el az új csoportok, illetve alkalmazkodni a nyelvet, hogy a helyi szabályokat. Hosszú távon jobb kommunikátor és kiváló fordító lesz.

Hallgassa meg ügyfeleit

a hallgatási készségek elengedhetetlenek azoknak a fordítóknak, akik meg akarják tartani ügyfeleiket és hírnevet kívánnak szerezni a résszel. Ezek a készségek lehetővé teszik, hogy megértsük, mit várnak el ügyfelei a fordítással, valamint előre jelezzék igényeiket.

ne feledje, hogy a fordításban gyakran az ügyfél és a végfelhasználó nem ugyanaz. Tehát minél jobban megtanítja magát hallgatni, annál könnyebb lesz a végfelhasználók számára szükséges előnyöket biztosítani anélkül, hogy figyelmen kívül hagyná azt, amit az ügyfél akar.

gazdag fordítási memória létrehozása

a kiváló fordító csúcsminőségű erőforrásokra támaszkodik. A nyelvi szolgáltatók már nem csak a tudásukkal és néhány szótárral fordítanak. A technológia lehetővé teszi a fordítók számára, hogy minden projektjüket tárolják, és a korábbi munkákat felhasználják a jövőbeli projektek felgyorsítására.

tehát ne kezelj minden fordítási projektet első munkádként. Használja CAT eszközök építeni egy szilárd fordítási memória és tárolja a tudást. Így javíthatja a fordítások minőségét, miközben gyorsabban és alacsonyabb költségekkel dolgozik.

Ugrás az ipari eseményekre

a fordítási konferenciák és egyéb ipari rendezvények nagyszerű lehetőséget kínálnak az új ügyfelekkel és az iparág munkatársaival való kapcsolattartásra. Megismerheti az új trendeket, az innovatív fordítási eszközöket és a jobb marketing technikákat az ügyfelek megszerzéséhez. Új emberekkel is találkozhat, ami szinte kötelező, ha viszonylag magányos munkája van!

hogy az események több pozitív hatása, hogy úgy érzed, a munka, meg hogy ki hogy kezeli az üzleti. Ez egy tanulási tapasztalat, hogy jön a vicces pillanatokat, kellemes emlékek.

Naprakész a Legújabb Technológia

a Technológia egy játék-váltó nyelvi szolgáltatók, függetlenül attól, hogy a méret vagy a rést. Ha nem használja innovatív eszközök, azt kockáztatja, hogy megmaradt a versenytársak által, mivel nem fogja tudni teljesíteni a legjobb szolgáltatások a rövid idő alatt.

olvassa el a magazinokat, iratkozzon fel hírlevelekre, tesztelje az új szoftverek demóit. Próbáljon lépést tartani a fordítási terület legújabb fejleményeivel. Ellenkező esetben előfordulhat, hogy alulteljesít, mielőtt tudná.

gyakorlat

a testmozgás költséghatékony módja a kreativitás növelésének. Csökkenti a stressz szintjét, segít koncentrálni, javítja a memóriát, és segít produktívabbá válni.

tegyen helyet az elfoglalt ütemtervben a heti néhány alkalommal történő edzéshez. Ez az új rutin nemcsak kiváló fordítóvá teheti Önt, hanem hozzájárul ahhoz is, hogy egészségesebb és boldogabb legyen.

segítség kérése

a fordítás egy embernek való munkának tűnhet, de néha a csapatmunka jobb eredményeket hoz. Ha azért küzd, hogy a szöveg aljára kerüljön, vagy betartsa a határidőket, ne féljen segítséget kérni.

akár további részleteket kér az ügyfeleitől, akár egy másik fordítót vesz be a projektbe, néha segítségre van szükség a célok eléréséhez és a jobb eredmények eléréséhez.

kiváló fordítóvá válás

ezek az egyszerű trükkök segíthetnek abban, hogy kiváló minőségű fordítási szolgáltatást nyújtson, függetlenül a réstől vagy a nyelvpártól. Hasznosak a projektek ésszerűsítése során is, mivel segíthetnek a fordítási költségek csökkentésében és a nem hatékony tevékenységek kiküszöbölésében.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.