Premières Étapes Pour Votre Entreprise De Traduction – Partie I

 Premières Étapes Pour Votre Entreprise De Traduction – Partie I

 » Je veux devenir traducteur indépendant – je vais obtenir un site Web et commencer à travailler sur Internet. »Non? Faux. Il y a beaucoup de petites étapes à franchir entre l’idée initiale et le début du travail. Avant d’obtenir un site Web, vous avez besoin d’un nom, d’un logo, d’un contenu et bien plus encore. Cet article rend compte de mon expérience dans la création d’une entreprise de traduction. Peut-être que certains des points ne sont pas pertinents pour vous, mais si vous essayez de trouver un point de départ pour votre entreprise, vous trouverez peut-être de bons points et idées ici.

Cet article se compose de deux parties: la première traite des questions commerciales générales, telles que les formes juridiques et les types d’entreprises, ainsi que les noms et les graphiques, tandis que la deuxième partie traite des sites Web et des médias sociaux et se termine par une étude de cas courte et douce.

Questions commerciales générales

Vous avez décidé de devenir traducteur indépendant et souhaitez créer votre entreprise. La première grande question que vous devez vous poser est la suivante: Est-ce que je veux démarrer mon entreprise seul ou non? La pige consiste à être votre propre patron. Vous pouvez toujours être votre propre patron, même lorsque vous ne travaillez pas seul. Peut-être souhaitez-vous créer une entreprise avec un partenaire ou un formulaire et diriger une équipe de traducteurs individuels? Ou peut-être que vous voulez même créer une entreprise?

Il y a des avantages et des inconvénients pour toutes ces formes d’entreprises. En tant qu’équipe, vous pouvez diviser les coûts pour le marketing, les sites Web, etc. et multipliez la charge de travail que vous pouvez gérer, gagnant ainsi plus d’argent. Vous pourrez également accepter des tâches plus importantes que vous ne pourriez pas gérer vous-même. D’un autre côté, vous devez également partager la responsabilité et ne pouvez pas prendre toutes les décisions par vous-même. Vous devez choisir votre ou vos partenaires avec soin car vous devrez travailler et communiquer avec eux au quotidien. Vous devez avoir une bonne relation non seulement sur le plan professionnel mais aussi sur le plan personnel pour qu’une équipe puisse finalement s’entraîner.

Sur la base de cette décision, vous devrez ensuite vous informer des formes possibles d’entreprises adaptées à votre entreprise. Différents pays offrent différentes formes juridiques, chacune avec des réglementations différentes sur les responsabilités, les responsabilités, la fiscalité, la distribution de l’argent, etc. Certaines de ces formes juridiques pourraient même nécessiter un capital de démarrage. En Allemagne, par exemple, nous avons un formulaire d’entreprise spécialement conçu pour les indépendants qui souhaitent travailler en équipe, appelé Partnerschaftsgesellschaft et en Angleterre, la Société anonyme ou Ltd. est une forme commerciale couramment utilisée. Pour les pigistes individuels, c’est une question assez facile, car ils travaillent généralement seuls et n’ont pas besoin de choisir une forme juridique spécifique. Réfléchissez bien à la manière dont vous souhaitez répartir et partager vos droits, responsabilités et responsabilités avec votre ou vos partenaires, puis choisissez une forme juridique qui correspond à vos besoins et soutient votre entreprise de la meilleure façon possible. Il est souvent conseillé de faire appel à un conseiller fiscal ou à d’autres institutions spécialisées sur ces questions pour vous aider dans vos décisions.

Après avoir résolu ces deux problèmes, il est conseillé d’écrire un plan d’affaires pour définir ce que vous voulez réellement faire. Vous devriez avoir une bonne idée de la situation du marché dans laquelle vous êtes sur le point de commencer à travailler et en particulier de l’endroit où vous travaillez. Si votre ville regorge déjà de pigistes pour vos langues, vous pourriez avoir du mal à faire fonctionner votre entreprise. Pensez à ce qui vous distingue de tous ces autres pigistes et à ce que vous pouvez offrir que personne d’autre ne peut offrir. Rédigez une liste des services que vous souhaitez offrir en fonction de vos connaissances et de la situation du marché dans votre région. Que pouvez-vous faire en plus des offres habituelles de traduction et de relecture?

Êtes-vous interprète ou pouvez-vous créer des sous-titres pour les vidéos? Notez tous les services que vous êtes sûr de pouvoir fournir aux clients à un niveau professionnel. Jetez un oeil à des sites de traduction comme Proz.com ou Translatorscafé.com et parcourez les listes de pigistes pour vous faire une idée des prix proposés pour certains services dans votre combinaison linguistique. Ajustez les prix en fonction de vos attentes, de votre emplacement et de la situation du marché. Enfin, un point très important pour les plans d’affaires est de définir certains objectifs que vous souhaitez atteindre dans un certain temps. Cela vous aide à mesurer si votre entreprise fonctionne réellement comme vous le souhaitez. Cela ne doit pas nécessairement être lié à l’argent. Au cours des premiers mois, vous voudrez peut-être acquérir un certain nombre de nouveaux clients, être enregistré auprès d’un certain nombre d’agences pour obtenir des emplois réguliers ou pouvoir vous permettre un bureau ou des activités de marketing. Écrivez ces pensées pour pouvoir revenir après quelques mois pour voir si vous avez atteint vos objectifs ou si vous devez ajuster quelque chose et travailler plus fort sur un point particulier.

Nom et graphiques

« Namen sind Schall und Rauch » – pas vraiment. Après avoir développé votre entreprise et avoir une idée de ce que vous voulez faire et comment, vous devez nommer votre entreprise. Les pigistes portent souvent simplement leur propre nom, mais pourquoi ne pas choisir quelque chose de plus puissant? Des noms intelligemment choisis peuvent souvent attirer des clients sans qu’ils sachent ce que vous faites réellement. Ils peuvent donner des indices sur les langues que vous servez (Lingua Greca), où vous le faites (Rainylondontraductions), ou même votre approche de votre profession (Sens Word&). Il peut être court et concis ou un peu plus long et plus révélateur. Pensez soigneusement à votre nom car vous devez vous y tenir pendant un moment et souhaitez créer une entreprise prospère sous ce nom.

Vous pouvez également vérifier si ce nom est déjà pris ou enregistré. J’ai trouvé que c’est en fait un peu délicat, car certains bons noms sont déjà pris et cela pourrait vous prendre un certain temps avec quelque chose de bien qui n’est pas encore enregistré. Internet permet de vérifier très facilement les noms existants, alors assurez-vous d’avoir un nom qui n’est pas encore donné pour éviter toute confusion avec d’autres entreprises auxquelles vous n’êtes pas associé. Ne vous contentez pas d’une solution qui ne vous satisfait pas à 100% – le nom est l’une des parties les plus importantes d’une entreprise et l’une des premières choses que votre client potentiel verra et lira: Travaillez sur votre nom jusqu’à ce qu’il soit vraiment ce que vous recherchez.

L’image visuelle de votre entreprise est aussi importante que votre nom. Ne commencez même pas sans logo. La plupart d’entre nous ne sont pas des graphistes professionnels, donc vous voulez probablement obtenir de l’aide à ce sujet. Pensez à combien d’argent vous êtes prêt à dépenser pour un bon résultat. Le logo, le même que le nom, est quelque chose avec lequel vous vous en tiendrez pendant un certain temps, cela vaut la peine d’investir de l’argent ici. J’ai fait le tour de behance, qui est un site pour les pigistes en design graphique, jusqu’à ce que j’ai trouvé quelque chose qui me plaisait et que je me rende là-bas. Les prix peuvent varier beaucoup entre les jeunes pigistes et les entreprises établies.

Un autre site à regarder est websitesfortranslators. Vous y obtiendrez également de l’aide avec votre logo et votre design général. Les clients ne se souviendront généralement pas de vous si vous imprimez simplement votre nom et votre logo sur des morceaux de papier vierges ou des cartes de visite blanches. Je pense que c’est un bon domaine pour investir un peu plus d’argent et obtenir un design d’entreprise et une identité visuelle. Cela crée une image de votre marque qui est plus qu’un nom et un logo, mais aussi des en-têtes de lettres, des signatures de courrier électronique et des cartes de visite et aidera votre marque à être reconnue par les clients et à vous démarquer des autres entreprises. Assurez-vous, une fois que vous avez une identité visuelle, de l’inclure sur tous les documents et e-mails que vous envoyez et sur tous les profils et sites que vous avez sur Internet.

Comment avez-vous traité les problèmes susmentionnés dans votre entreprise? Qu’est-ce qui est facile à trouver avec votre nom et votre logo? Restez à l’écoute pour la prochaine partie de la série Les Premières étapes de Votre entreprise de traduction, où je parlerai de la présence sur Internet et des médias sociaux.

Biographie de l’auteur:

René Seidel
J’ai 24 ans et j’ai étudié la traduction à l’Université des Sciences Appliquées de Zittau et à l’Université de Salford, et j’ai travaillé dans une agence de traduction pendant six mois. Il y a trois ans, j’ai fondé et fait partie d’une équipe de traducteurs sous le nom de « lingoprime ». Après la séparation de cette équipe, avec un camarade de classe, nous avons décidé de créer une entreprise de traduction appelée « Word& Sense ». Je rédige actuellement ma thèse de fin d’études et travaille à temps partiel en tant que traductrice indépendante, tout en préparant notre entreprise à pouvoir commencer à travailler une fois mes études terminées cet automne.
Courriel : [email protected]
Twitter: @word_and_sense

À propos de l’auteur

Ce post a été écrit par un contributeur charmant. Si vous souhaitez écrire pour le blog Adventures in Technical Translation ou participer à l’une de nos séries en cours, veuillez visiter la page Contributions pour plus d’informations. Vous pouvez également consulter les contributions impressionnantes déjà publiées sur notre blog.

Vous pourriez aussi aimer

 Événements de localisation
Suivi des Événements de localisation avec Zingword
Novembre 30, 2021

 Flux de traduction
5 Choses À Savoir Sur Le Workflow De Traduction
Janvier 24, 2021

6 Les Meilleurs Conseils Pour Éditer Votre Propre Écriture
6 Meilleurs Conseils Pour Éditer Votre Propre Écriture
Janvier 11, 2021

 Qu'Arrive-T-Il VRAIMENT Aux Traducteurs Humains Lorsque L'IA Intervient En
Qu’Arrive-T-Il VRAIMENT Aux Traducteurs Humains Lorsque L’IA Intervient En
Décembre 24, 2020

 Guide Du Traducteur Pour Créer Un Excellent Site Web
Guide Du Traducteur Pour Créer Un Excellent Site Web
Août 6, 2018

 Stratégies de recherche Google pour Traducteurs
Stratégies de recherche Google pour Traducteurs
Août 1, 2018

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.