La langue dans les affaires internationales

Anne-Wil Harzing – Sam. 6 Févr. 2016 16:10 (mise à jour Dim. 12 Déc. 2021 13:18)

La plupart de mes travaux dans ce domaine ont été résumés dans ces articles de blog: Barrières linguistiques dans les entreprises multinationales et Langue dans les affaires internationales: Un examen et un agenda pour les recherches futures. L’un des premiers obstacles auxquels les entreprises sont confrontées sur la voie de l’internationalisation est la différence des langues naturelles. Étonnamment cependant, la langue dans les affaires internationales est longtemps restée un domaine de recherche ignoré. Il peut y avoir plusieurs raisons à cela.

  • Les chercheurs en entreprise et les linguistes ont peut-être été découragés par la nature interdisciplinaire du sujet.
  • La prééminence des chercheurs anglophones qui peuvent avoir une perception réduite de l’importance de la langue.
  • L’énorme influence des dimensions culturelles de Hofstede et de l’échelle de Kogut & Singh pour les différences culturelles, qui a éclipsé la mesure culturelle antérieure mais plus lourde de la Distance psychique dans laquelle la différence linguistique était une composante cruciale.

Fin 2017, Helene Tenzer, Siri Terjesen et moi-même avons publié un bilan de trente années de recherche linguistique dans le commerce international, offrant de nombreuses pistes de recherche futures. Il est devenu l’article le plus lu de l’année dans Management International Review.

La barrière de la langue et ses solutions

L’obstacle le plus sérieux à la recherche linguistique en entreprise a peut-être été l’absence de cadres conceptuels clairs qui expliquent comment la barrière de la langue fonctionne réellement et quelles solutions pourraient être disponibles.

Avec Alan Feely, j’ai publié deux articles qui ont aidé à répondre à ces questions, l’un portant sur la barrière de la langue dans les relations entre le siège et les filiales et l’autre sur la gestion de la langue dans les MULTINATIONALES.Sur une base de citations par an, ces deux articles sont devenus les articles les plus cités publiés dans Cross Cultural Management: une revue internationale depuis sa création.

Une étude ultérieure basée sur des entretiens dans des filiales japonaises de MULTINATIONALES allemandes a conduit à un article avec Kathrin Köster et Ulrike Mayer, identifiant une gamme de solutions pour surmonter la barrière de la langue dans les relations entre le siège et les filiales.

Recherche basée sur des scénarios: styles de réponse et de leadership

En 2005, j’ai commencé un nouveau projet qui étudiait l’impact du langage sur les pratiques de gestion au sein des MULTINATIONALES, financé par une subvention à la découverte de l’ARC de plus de 190 000$. Une partie de ce projet a utilisé une technique d’incident critique pour collecter des données auprès d’étudiants en MBA dans 20 pays différents, conduisant à une comparaison systématique du classement et de la notation pour étudier les différences interculturelles.

Un deuxième article – publié dans le Journal of World Business en 2011 – a examiné si les réactions des gestionnaires à des situations spécifiques basées sur des scénarios de leadership changent en raison du langage qu’ils utilisent, un sujet que nous avons revisité dans un chapitre de livre sur le comportement du leadership.

Anglais et comportement compétitif

Une étude expérimentale avec Dirk Akkermans et Arjen van Witteloostuijn a montré que le langage a un impact sur le comportement compétitif des élèves. Un jeu de dilemme de prisonnier joué en anglais conduit à un comportement nettement plus compétitif que lorsque le même jeu était joué en néerlandais.

L’article qui en résulte a été publié dans Management International Review en 2010. Un chapitre de livre avec Shea Fan passe en revue ces études expérimentales et d’autres et décrit le potentiel de la recherche expérimentale comme alternative aux enquêtes.

La langue dans les relations avec les filiales du siège social

Une enquête transversale à grande échelle dans un large éventail de pays d’accueil (Australie/Nouvelle-Zélande, Chine, Japon, Corée, France, Allemagne, Espagne, Royaume-Uni, Danemark, Finlande, Norvège & Suède) a abouti à un article qui propose quatre groupes de pays d’origine (Anglophone, Asiatique, Européen continental et Nordique) qui montrent des différences substantielles en termes de compétences linguistiques, de politiques et de pratiques.

Un autre article traitant de la langue et de la communication a été publié dans l’International Journal of HRM, tandis qu’un article sur le rôle de la langue dans le transfert de connaissances a été publié dans Journal of International Business Studies.

Enfin, un article avec Heejin Kim et Sebastian Reiche, publié dans Journal of International Business Studies, démontre le processus par lequel le transfert de connaissances des inpatriates contribue au renforcement des capacités des filiales et à leur évolution au fil du temps, y compris le rôle de la langue et de la culture.

Langue en équipe et relations expatrié-local

Des recherches ultérieures ont fait passer mon travail linguistique du niveau organisationnel au niveau de l’équipe et dyadique. Travail avec Helene Tenzer et Markus Pudelko, publié dans JIBS en 2014 et troisième article le plus cité dans la revue cette année-là, se penche sur l’impact des barrières linguistiques sur la confiance dans un contexte d’équipe multinationale.

Travailler avec Linn Zhang dans Journal of World Business examine le rôle de la langue du pays d’accueil dans l’interaction entre les expatriés et les employés locaux en Chine, aboutissant à un livre sur la gestion des expatriés en Chine.

Publications

Articles en ligne – Liste complète des publications

  1. Kim, H.; Reiche, B.S.; Harzing, A.W. (2022) Comment l’inpatriation successive contribue-t-elle au renforcement des capacités subsidiaires et à l’évolution subsidiaire? An organizational knowledge creation perspective, Journal of International Business Studies, sous presse. Disponible en ligne… – Version de l’éditeur (accès gratuit) – Article de blog lié
  2. Fan, S.X.; Harzing, A.W. (2020): Aller au-delà de la base de référence: Explorer le potentiel des expériences dans la recherche linguistique, dans: Horn, S., Lecomte, P. et Tietze, S. (eds) 2020 Comprendre les lieux de travail multilingues: Perspectives méthodologiques, Empiriques et Pédagogiques, Routledge, pp. 9-28. Disponible en ligne… – Article de blog connexe
  3. Śliwa M., Ciuk, S. Harzing, A.-W. (2020) Recadrage de Nos Perspectives Théoriques sur les Différences linguistiques dans l’IB: Tirer parti de la Fluidité et de la Réciprocité pour parvenir à l’Inclusion linguistique, document présenté à la Conférence virtuelle AIB 2020, du 1er au 9 juillet 2020.
  4. Śliwa M., Ciuk, S. Harzing, A.-W. (2019) From Language Differences to Linguistic Inclusion: Breaking the Native Speaker Stranglehold, document présenté à la 45e Conférence de l’EIBA (European International Business Academy), Leeds, 13-15 décembre. Article de blog relatif aux diapositives de présentation
  5. Zhang, L.E.; Harzing, A.W.; Fan, S.X. (2018) Gérer les expatriés en Chine: Une perspective linguistique et identitaire, Londres: Palgrave. En savoir plus sur ce livre…
  6. Tenzer, H.; Terjesen, S.; Harzing, A.W. (2017) Language in International Business: A review and agenda for future research, Management International Review, vol. 57, no 6, p. 815 à 854. Disponible en ligne… – Version de l’éditeur (accès gratuit !) – Diapositives de présentation
  7. Tenzer, H.; Terjesen, S.; Harzing, A.W. (2017) Language in International Business: A review and agenda for future research, document présenté lors du 11e Atelier international GEM &L sur la gestion & Language, 3-5 juillet, Copenhague, Danemark. Diapositives de présentation
  8. Zhang, L.E.; Harzing, A.W. (2017) Language as a Local Practice: Why English as a Corporate Language Won’t Work in China, document présenté à la 16e réunion annuelle de l’Académie Européenne de Management, du 21 au 24 juin, Glasgow, Royaume-Uni.
  9. Zhang, L.E.; Harzing, A.W. (2016) From Dilemmatic Struggle to Legitimized Indifference: Expatriates’ host country language learning and its impact on the expatriate-HCE relationship, Journal of World Business, vol. 51, no 5, p. 774 à 786. Disponible en ligne… – Version de l’éditeur (accès gratuit !)
  10. Harzing, A.W. (2016) Language and thinking in management and OS field: Main findings and challenges, towards a European multilingual field, présentation d’un panel lors de la 15ème réunion annuelle de l’Académie Européenne de Management, du 1er au 4 juin, Paris, France. Disponible en ligne…
  11. Harzing, A.W. (2016) Babel dans les affaires: Le rôle de la langue dans les affaires internationales
  12. Reiche B.S.; Harzing, A.W.; Pudelko, M. (2015) Pourquoi et comment la langue partagée affecte-t-elle les flux de connaissances subsidiaires? A social identity perspective, Journal of International Business Studies, vol. 46, no 5, p. 528 à 551. Disponible en ligne… – Version de l’éditeur (accès gratuit !)
  13. Pudelko, M.; Tenzer, H.; Harzing, A.W. (2015) La gestion interculturelle et les études linguistiques dans la recherche commerciale internationale: paradigmes passés et présents et suggestions pour des recherches futures, dans: Holden, N.; Michailova, S.; Tietze, S. Le compagnon de Routledge à la gestion interculturelle, Routledge. Disponible en ligne….
  14. Terjesen, S., Hinger, J., Tenzer, H. & Harzing, A.-W. (2014): Le langage dans la recherche en gestion: A review and agenda for future research, Document présenté à la 40e conférence de l’EIBA (European International Business Academy), Uppsala, 11-13 décembre.
  15. Tenzer, H.; Pudelko, M.; Harzing, A.W. (2014) L’impact des barrières linguistiques sur la formation de la confiance dans les équipes multinationales, Journal of International Business Studies, vol. 45, no 5, p. 508 à 535. Disponible en ligne… – Version de l’éditeur – ESI top 1% Papier le plus cité
  16. Harzing, A.W.; Pudelko, M. (2014) Hablas vielleicht un peu la mia language? A comprehensive overview of the role of language differences in headquarters – subsidiary communication, International Journal of Human Resource Management, vol. 25, no 5, p. 696 à 717. Disponible en ligne… – Version de l’éditeur (accès gratuit !)
  17. Harzing, A.W. (2013). La barrière de la langue, solutions & son impact sur les politiques RH, Discours liminaire à la Conférence internationale AHRD Asie 2013, 5 – 8 novembre 2013, Taipei, Taiwan.
  18. Reiche, B.S.; Harzing, A.W.; Pudelko, M. (2013) La relation entre la langue partagée et les apports de connaissances subsidiaires: A social identity perspective, document présenté lors du 11e Atelier de l’EIASM sur la Gestion Internationale (anciennement Stratégie Internationale et Gestion Interculturelle), Berlin, Allemagne, les 18 et 19 octobre.
  19. Reiche, B.S., Harzing, A.W., & Pudelko, M. (2013) The sensitivity of subsidiary knowledge in- and outflows to language proximity, document présenté à la 70e réunion annuelle de l’Académie de gestion, du 9 au 13 août, à Lake Buena Vista (Orlando), Floride, États-Unis.
  20. Harzing, A.W.; Pudelko, M. (2013) Compétences linguistiques, politiques et pratiques dans les sociétés multinationales: A comprehensive review and comparison of Anglophone, Asian, Continental European and Nordic MNCS, Journal of World Business, vol 48, no 1, p. 87 à 97. Disponible en ligne…
  21. Tenzer, H.; Pudelko, M. & Harzing, A.W. (2012) Cognition, emotion et identification: L’influence des barrières linguistiques sur la confiance dans les équipes multinationales, document présenté à l’Institut Européen des Hautes Études en Management (EIASM) 10e Atelier sur la Stratégie Internationale & Gestion Interculturelle, 19-20 octobre, Reykjavik, Islande.
  22. Harzing, A.W.; Pudelko, M. (2011). Politiques linguistiques, compétences et problèmes dans les entreprises multinationales: Preuves complètes de neuf pays / régions, actes de la conférence de la 37e conférence de l’EIBA, Bucarest, 8-10 décembre.
  23. Harzing, A.W.; Köster, K.; Magner, U. (2011) Babel in Business: La barrière de la langue et ses solutions dans la relation siège-filiale, Journal of World Business, vol. 46, no 3, p. 296 à 304. Disponible en ligne…
  24. Sandre, L.; Mockaitis, A.; Harzing, A.W. et al. (2011) Normalisation et contextualisation: A study of language and leadership across 17 countries, Journal of World Business, vol. 46, no 3, p. 279 à 287. Disponible en ligne…
  25. Akkermans, D.; Harzing, A.W.; Witteloostuijn, A. van (2010) Hébergement culturel et amorçage linguistique. Competitive versus cooperative behavior in a prisoner’s dilemma game, Management International Review, vol. 50, no 5, p. 559 à 584. Disponible en ligne… – Version de l’éditeur (à lire gratuitement)
  26. Harzing, A.W.; Köster, K.; Magner, U. (2010) Babel en affaires: La barrière de la langue et ses solutions dans la relation siège-filiale, actes de la conférence de la réunion annuelle d’ANZIBA, 15-17 avril 2010, Sydney, Australie.
  27. Sandre, L.; Mockaitis, A.; Harzing, A.W. et al. (2009) Ne dites pas simplement ce que vous voulez dire – contextualisez-le: Une étude sur le leadership dans 17 pays, document présenté à la 68e réunion annuelle de l’Académie de gestion, du 7 au 11 août 2009 – Chicago, Illinois.
  28. Sandre, L.; Mockaitis, A.; Harzing, A.W. et al. (2009) Pourquoi les dirigeants font-ils ce qu’ils font? Une étude de 22 pays sur l’intention comportementale du leadership, document présenté à la réunion annuelle 2009 de l’Academy of International Business, du 27 au 30 juin, à San Diego, en Californie.
  29. Harzing, A.W.; et 26 collaborateurs (2009) Évaluation par rapport au classement: quelle est la meilleure façon de réduire les biais de réponse et de langage dans la recherche transnationale?, Revue des Affaires internationales, vol. 18, no 4, p. 417 à 432.
  30. Sandre, L.; Mockaitis, A.; Harzing, A.W.; et al. (2008) Se rapprocher de l’action: Examining leaders’ behavioral intent with Globe’s leadership dimensions across 22 countries, actes de la conférence de l’Australian New Zealand Academy of Management, Auckland, 2-5 décembre 2008.
  31. Sandre, L.; Mockaitis, A.; Harzing, A.W.; et al. (2008) Expliquer les différences transnationales de comportement de leadership avec des syndromes culturels: une étude de 22 pays, document présenté à la réunion annuelle de l’Académie des Affaires internationales, Milan, 30 juin – 3 juillet 2008.
  32. Akkermans, D.; Harzing, A.W.; Witteloostuijn, A. van (2008) Hébergement culturel et amorçage linguistique. Competitive versus cooperative behavior in a prisoner’s dilemma game, actes de la conférence de la 35e Conférence annuelle de la Section britannique de l’AIB, Portsmouth, 28-29 mars.
  33. Harzing, A.W.; Feely, A.J. (2008) The language barrier and its implications for HQ-subsidiary relationships, Cross Cultural Management: An International Journal, vol. 15, no 1, p. 49-60. Deuxième article le plus cité (dans Crossref) du CCMIJ depuis sa création. Disponible en ligne…
  34. Harzing, A.W.; et 26 collaborateurs (2007) Ranking and rating in native-language versus english-language questionnaires: A methodological comparison, actes de la conférence de la réunion annuelle de l’EIBA, 13-15 décembre, Catane, Italie.
  35. Harzing, A.W.; et 26 collaborateurs (2007) Classement par rapport à la notation: Quelle est la meilleure façon de réduire les biais de réponse et de langage dans la recherche transnationale?, actes de la conférence de la réunion annuelle de l’ANZIBA, 8-10 novembre 2007, Newcastle, Australie.
  36. Harzing, A.W. (2005) The language barrier and its implications for HQ-subsidiary relationships, document présenté à la troisième conférence JIBS frontiers, Rotterdam, 28-30 septembre.
  37. Feely, A.J.; Harzing, A.W. (2004) The language barrier and its implications for HQ-subsidiary relationships, document présenté à la 64e réunion annuelle de l’Academy of Management, Nouvelle-Orléans, 6-11 août. Disponible en ligne…
  38. Feely, A.J.; Harzing, A.W. (2003) Language management in multinational companies, Cross-cultural management: an international journal, vol. 10, no 2, p. 37 à 52. Article le plus cité (dans Crossref) dans le CCMIJ depuis sa création. Disponible en ligne…
  39. Feely, A.J.; Harzing, A.W. (2002) Forgotten and neglected – Language: The orphan of International Business research, document présenté à la 62e réunion annuelle de l’Academy of Management, Denver, 9-14 août. Disponible en ligne…

Copyright © 2019 Anne-Wil Harzing. Tous droits réservés. Page modifiée le Dim. 12 déc. 2021 13:18

Anne-Wil Harzing est Professeure de Gestion internationale à l’Université du Middlesex à Londres et professeure invitée de Gestion internationale à l’Université de Tilburg. Elle est membre de l’Academy of International Business, un groupe restreint de membres distingués de l’AIB qui sont reconnus pour leurs contributions exceptionnelles au développement scientifique du domaine des affaires internationales. En plus de ses fonctions académiques, elle tient également à jour la Liste de la qualité des revues et est la force motrice du populaire logiciel Publier ou périr.

Profil et coordonnées d’Anne-Wil Harzing >

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.