10 Astuces pour devenir un Excellent Traducteur

Qu’est-ce qui fait un excellent traducteur? Outre la maîtrise d’une paire de langues, la traduction nécessite de nombreuses compétences dans de multiples domaines, de la communication et de l’écriture à une expertise spécifique à l’industrie. De plus, un bon traducteur est également habile à planifier et à gérer son temps.

Il n’y a pas de recette universelle pour devenir un excellent traducteur, surtout dans un marché hautement concurrentiel, où des centaines de milliers d’experts en langues se produisent. Mais, comment devenir un meilleur professionnel et se forger une réputation dans ce domaine?

Voici 10 astuces qui peuvent vous aider à maîtriser vos compétences en traduction et à devenir un meilleur spécialiste des langues.

Lisez dans votre langue maternelle

La plupart des projets de traduction sont dans votre langue maternelle, donc plus vos compétences rédactionnelles dans cette langue sont bonnes, plus votre traduction sera précise et engageante. Le moyen le plus simple de développer des compétences en écriture est de lire autant que possible.

Non seulement la lecture enrichira votre vocabulaire, mais elle deviendra également une source d’inspiration, car vous vous exposerez à de nouvelles techniques d’écriture et à de nouvelles façons de développer des idées.

Essayez de lire tous les types de textes, écrits par plusieurs auteurs. Des magazines et des romans au contenu Web; ils sont tous nécessaires lorsque vous cherchez à vous familiariser avec plus de styles d’écriture. Si vous avez choisi un créneau étroit dans l’industrie des services linguistiques, vous pouvez toujours profiter de la lecture sur autre chose que votre sujet d’intérêt.

Lire dans votre deuxième langue

Lire dans votre deuxième langue vous permet de développer le sens du langage. C’est aussi un moyen efficace de se familiariser avec plusieurs situations de la vie dans une langue différente. Encore une fois, plus vos habitudes de lecture sont larges, mieux c’est pour améliorer vos compétences linguistiques.

Lire régulièrement dans votre langue seconde donne une nouvelle perspective sur la façon dont les gens communiquent et pourquoi ils choisissent des mots spécifiques pour s’exprimer. Il devient plus facile de garder le sens correct dans la traduction que si vous limitez votre lecture à des livres liés à l’industrie.

Comparer d’autres traductions

Jeter un coup d’œil sur ce que font les autres traducteurs peut vous aider à maîtriser vos compétences linguistiques et faire de vous un excellent traducteur. Il ne s’agit pas de copier ce que font les autres, mais simplement d’apprendre des autres et de trouver de nouvelles significations cachées derrière les mots.

Prenez les textes source et cible pour voir comment les autres traducteurs ont traité le message du livre ou de l’article. Analysez leurs choix et essayez d’identifier les raisons pour lesquelles le traducteur a décidé d’omettre ou de souligner des détails spécifiques du texte.

Chaque traducteur a des techniques uniques; parfois, il fait des erreurs ou il propose des traductions non littéraires qui clouent parfaitement l’intention derrière le texte original. Vous pouvez apprendre de chacun d’eux et peaufiner vos méthodes de travail.

Voyage

Voyager change votre façon de voir les nouvelles cultures et de gérer les situations de la vie. Cela vous permet de rencontrer différents types de personnes et de les connaître de l’intérieur. Ainsi, la prochaine fois que vous devrez adapter votre voix à un public spécifique, il sera plus facile de vous connecter avec les lecteurs.

De plus, lorsque vous voyagez, vous pouvez exercer vos compétences linguistiques en dehors de votre zone de confort. C’est une expérience d’apprentissage différente, dans laquelle vous vous immergez dans de nouveaux groupes et adaptez votre langue aux règles locales. À long terme, cela fera de vous un meilleur communicateur et un excellent traducteur.

Écoutez vos clients

Les compétences d’écoute sont indispensables pour les traducteurs qui souhaitent fidéliser leurs clients et se forger une réputation dans leur créneau. Ces compétences vous permettent de comprendre ce que vos clients attendent de la traduction, ainsi que d’anticiper leurs besoins.

Vous devez vous rappeler que souvent dans la traduction, le client et les utilisateurs finaux ne sont pas les mêmes. Ainsi, plus vous apprenez à écouter, plus il devient facile de fournir les avantages dont les utilisateurs finaux ont besoin sans ignorer ce que le client veut.

Construire une mémoire de traduction riche

Un excellent traducteur s’appuie sur des ressources de premier ordre. Les prestataires de services linguistiques ne traduisent plus uniquement avec leurs connaissances et quelques dictionnaires à portée de main. La technologie permet aux traducteurs de stocker tous leurs projets et d’utiliser les travaux antérieurs pour accélérer les projets futurs.

Alors, ne traitez pas chaque projet de traduction comme votre premier travail. Utilisez les outils de TAO pour créer une mémoire de traduction solide et stocker vos connaissances. De cette façon, vous pouvez améliorer la qualité de vos traductions, tout en travaillant plus rapidement et à moindre coût.

Rendez-vous aux événements de l’industrie

Les conférences de traduction et autres événements de l’industrie sont d’excellentes occasions de se connecter avec de nouveaux clients et collaborateurs de l’industrie. Vous découvrirez les nouvelles tendances, les outils de traduction innovants et les meilleures techniques de marketing pour attirer les clients. Vous rencontrerez également de nouvelles personnes, ce qui est presque un must lorsque vous avez un travail relativement solitaire!

Assister à des événements peut avoir de multiples effets positifs sur votre perception de votre travail et sur la façon dont vous choisissez de gérer votre entreprise. C’est une expérience d’apprentissage qui s’accompagne de moments amusants et de souvenirs agréables.

Restez au courant des dernières technologies

La technologie change la donne pour les fournisseurs de services linguistiques, quelle que soit leur taille ou leur créneau. Si vous n’utilisez pas d’outils innovants, vous risquez d’être laissé pour compte par vos concurrents, car vous n’arriverez pas à fournir les meilleurs services en peu de temps.

Lisez des magazines, abonnez-vous à des newsletters, testez des démos de nouveaux logiciels. Essayez de suivre les derniers développements dans le domaine de la traduction. Sinon, vous pourriez être sous-performant avant de le savoir.

Exercice

L’exercice est un moyen rentable de stimuler votre créativité. Il réduit les niveaux de stress, vous aide à rester concentré, améliore votre mémoire et vous aide à devenir plus productif.

Faites de la place dans votre horaire chargé pour faire de l’exercice quelques fois par semaine. Non seulement cette nouvelle routine peut faire de vous un excellent traducteur, mais elle contribuera également à vous garder en meilleure santé et plus heureux.

Demander de l’aide

Traduire peut sembler un travail pour une seule personne, mais parfois le travail d’équipe apporte de meilleurs résultats. Si vous avez du mal à aller au fond de votre texte ou à respecter les délais, n’ayez pas peur de demander de l’aide.

Que ce soit en demandant plus de détails à vos clients ou en incluant un autre traducteur dans votre projet, de l’aide est parfois nécessaire pour atteindre vos objectifs et obtenir de meilleurs résultats.

Devenir un excellent traducteur

Ces astuces simples peuvent vous aider à fournir un service de traduction de haute qualité quel que soit votre créneau ou votre paire de langues. Ils sont également utiles lorsque vous cherchez à rationaliser vos projets, car ils peuvent vous aider à réduire les coûts de traduction et à éliminer les activités inefficaces.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.