„Kommst du nicht auch?“
„Ja…Ich meine, nein? Ich meine, ja, ich komme.“
Wenn Sie eine normale, positive Frage beantworten, ist es unwahrscheinlich, dass Sie so herumfummeln. Wenn die Frage lautet: „Kommst du auch?“ es ist ziemlich klar, dass „Ja“ bedeutet „Ich komme“ und „Nein“ bedeutet „Ich komme nicht.“
Aber wenn du eine negative Frage hörst — „kommst du nicht auch?“ – alles fällt auseinander. Bedeutet „Ja“ „Ja, ich komme“ oder „Ja, ich komme nicht?“
Der richtige Weg, eine negative Frage positiv zu beantworten, ist eine der vielen verwirrenden Mehrdeutigkeiten der englischen Sprache. Aber es war nicht immer so. Im mittel- bis frühneuzeitlichen Englisch (ungefähr Chaucer bis Shakespeare) gab es vier Formen, eine für jede Art von Antwort, die in den folgenden Kontexten gefunden worden wären:
Kommst du?
Ja / Nein
Kommst du nicht?
Ja / Nein
Dieses Vier-Form-System wird immer noch in der modernen rumänischen; jedoch, um Shakespeares Zeit, Die englischen Unterscheidungen zwischen Ja und Ja, und Nein und Nein, begann weniger robust zu werden, und ziemlich bald danach begannen sie zu unserem gegenwärtigen zusammenzubrechen, Zwei-Form-System, komplett mit der Verwirrung um negative Fragen.
Andere Sprachen haben ihre eigenen Wege, um dieses Dilemma zu umgehen. Zum Beispiel haben sowohl Französisch als auch Deutsch ein separates Wort für diese Situation. Auf Französisch gibt es die grundlegenden oui und non für Antworten auf positive Fragen, aber dann gibt es auch si und non für Antworten auf negative Fragen. Zum Beispiel, hier ist „kommst du mit uns“ und „kommst du nicht mit uns“ auf Französisch, mit dem negativen Teil fett gedruckt:
Tu viens avec nous?
Oui / Nicht