hur mycket kostar det egentligen att översätta en webbplats?
Tja, innan jag kan svara på den frågan Behöver jag lite mer information. Hur mycket text finns det? Hur stor är webbplatsen? Hur många språk kommer det att översättas till? Vilket webbpublikationssystem använder webbplatsen? Som kund, när man beslutar att översätta en webbplats är det också viktigt att tänka på din egen tid involverad i processen. Om du är väl förberedd kan du spara mycket pengar, särskilt om vi kan arbeta på ett sätt som innebär att du kan undvika att kopiera och klistra in för att få den översatta texten tillbaka till din webbplats.
vilka frågor ställer du normalt kunden?
jag börjar normalt med att fråga vilket webbpublikationsverktyg företaget använder. Vi har lösningar som gör det enkelt att importera och exportera text för översättning för många av de viktigaste verktygen, som WordPress eller Episerver. Men oavsett vilket system kunden använder försöker vi alltid hitta den mest tidseffektiva och kostnadseffektiva lösningen för företaget i fråga.
kan du exportera texten från webbplatsen?
Ja, det finns ofta en bekväm lösning som gör det möjligt för kunden att exportera texten för översättning och sedan importera den färdiga översättningen lika enkelt. Detta är särskilt användbart för stora webbplatser eller om du vill översätta en webbplats till flera språk. Annars skulle du behöva spendera mycket tid på att hantera texterna.
som jag nämnde har vi redan färdiga lösningar för många av de större webbpublikationsverktygen. För andra system kan vår teknikavdelning hjälpa till att hitta den lämpligaste lösningen.
hur producerar du en offert för att översätta en webbplats?
vi gör detta baserat på kostnaden per språk. Vi analyserar filerna för att se om det finns någon text som dyker upp mer än en gång. Vi kallar detta repetition. Om vi hittar upprepningar får kunden rabatt, eftersom texten i fråga bara behöver översättas en gång och sedan kan återanvändas med våra översättningsverktyg. Om det är en stor webbplats och kunden inte vet hur man extraherar och importerar texten utan att behöva spendera veckor på det, kan vår teknikavdelning hjälpa till. Hör av dig så pratar vi med ditt företags IT-team eller webbtjänstleverantör om hur vi kan hantera jobbet.
vill du veta vilka söktermer företaget använder?
Ja, jag frågar alltid vilka sökord kunden använder för sökmotoroptimering (SEO). Om företaget har en SEO-chef kan de skicka den SEO-validerade listan med söktermer till oss för översättning. När listan har översatts validerar företagets SEO-kontakt den översatta texten så att företagets målgruppsbesökare i andra länder kan hitta företaget när de googlar.
Hur slutför du projektet när det faktiska översättningsarbetet är klart?
när vi har levererat texten till kunden ber vi dem att granska översättningen och ge oss feedback om stil, ton och terminologi. Vi vill ha en nära dialog med våra kunder, och vårt pris inkluderar alltid uppdatering av översättningen och återleverans efter att vi har fått feedback. Vi sparar all information vi får för användning i framtida projekt.