”jag vill bli frilansöversättare – jag kommer att få en webbplats och börja arbeta över Internet.”Eller hur? Fel. Det finns många små steg att ta från den första tanken till att verkligen börja arbeta. Innan du får en webbplats behöver du ett namn, en logotyp, innehåll och mycket mer. Den här artikeln redogör för min erfarenhet av att starta ett översättningsföretag. Kanske är några av punkterna inte relevanta för dig, men om du försöker hitta en utgångspunkt för ditt företag kan du hitta några bra poäng och ideer här.
den här artikeln finns i två delar: den första handlar om allmänna affärsfrågor, såsom juridiska former och företagstyper, samt namn och grafik, medan den andra delen handlar om webbplatser och sociala medier och slutar med en kort och söt fallstudie.
allmänna affärsfrågor
du bestämde dig för att bli frilansöversättare och vill starta ditt företag. Den första stora frågan du behöver ställa dig själv är: vill jag starta mitt företag ensam eller inte? Freelancing handlar om att vara din egen chef. Du kan fortfarande vara din egen chef, även när du inte arbetar ensam. Kanske vill du starta ett företag tillsammans med en partner eller bilda och leda ett team av enskilda översättare? Eller kanske du ens vill starta ett företag?
det finns upsides och nackdelar för alla dessa former av företag. Som ett team kan du dela kostnader för marknadsföring, webbplatser etc. och multiplicera arbetsbelastningen du kan hantera och därmed tjäna mer pengar. Du kommer också att kunna acceptera större uppdrag som du inte kunde hantera på egen hand. Å andra sidan måste du också dela ansvaret och kan inte fatta alla beslut på egen hand. Du måste välja din partner eller partners noggrant eftersom du kommer att behöva arbeta och kommunicera med dem dagligen. Du måste ha en bra relation inte bara på professionell nivå utan också på personlig nivå för att ett team ska kunna träna i slutändan.
baserat på detta beslut måste du sedan informera dig om möjliga former av företag som passar ditt företag. Olika länder erbjuder olika juridiska former, var och en med olika regler om skulder, ansvar, beskattning, fördelning av pengar etc. Vissa av dessa juridiska former kan till och med kräva ett startkapital. I Tyskland har vi till exempel en affärsform som är utformad speciellt för frilansare som vill arbeta i ett team, som kallas Partnerschaftsgesellschaft och i England, aktiebolaget eller Ltd. är en vanlig affärsform. För enskilda frilansare är detta en ganska lätt fråga, eftersom de vanligtvis bara arbetar på egen hand och inte behöver välja en specifik juridisk form. Tänk noga på hur du vill distribuera och dela dina rättigheter, ansvar och skulder med din partner eller partners och välj sedan en juridisk form som passar dina behov och stöder ditt företag på bästa möjliga sätt. Det är ofta lämpligt att få hjälp av en skatterådgivare eller andra institutioner som är specialiserade på sådana frågor för att hjälpa dig med dina beslut.
när du har rensat dessa två problem är det lämpligt att skriva en affärsplan för att definiera vad du faktiskt vill göra. Du bör få en bra bild av den marknadssituation du ska börja arbeta i och särskilt med avseende på den plats du arbetar på. Om din stad redan är full av frilansare för dina språk kan du ha svårt att få ditt företag att fungera. Tänk på vad som skiljer dig från alla andra frilansare och vad du kan erbjuda som ingen annan kan. Skriv en lista över de tjänster du vill erbjuda beroende på din kunskap och även på marknadssituationen på din plats. Vad kan du göra förutom de vanliga översättnings-och korrekturläsningserbjudandena?
är du tolk eller kan du skapa undertexter för videor? Skriv ner alla tjänster du är säker på att du kan erbjuda kunder på professionell nivå. Ta en titt på översättningssidor som Proz.com eller Translatorscafé.com och bläddra igenom listor över frilansare för att få en uppfattning om de priser som erbjuds för vissa tjänster i din språkkombination. Justera priserna enligt dina förväntningar, plats och marknadssituation. Slutligen är en mycket viktig punkt för affärsplaner att definiera vissa mål du vill nå inom en viss tid. Detta hjälper dig att mäta om ditt företag faktiskt fungerar som du vill att det ska fungera. Detta behöver inte vara pengarrelaterat. Under de första månaderna kanske du vill skaffa en viss mängd nya kunder, registreras hos ett antal byråer för att få vanliga jobb eller ha råd med ett kontor eller marknadsföringsaktiviteter. Skriv ner dessa tankar så att du kan kolla tillbaka efter några månader för att se om du har nått dina mål eller om du behöver justera något och arbeta hårdare på en viss punkt.
namn och grafik
”Namen sind Schall und Rauch” – inte riktigt. När du har utvecklat ditt företag och har en uppfattning om vad du vill göra och hur måste du namnge ditt företag. Frilansare går ofta helt enkelt med egna namn, men varför inte välja något mer kraftfullt? Smart utvalda namn kan ofta locka kunder utan att de vet vad du faktiskt gör. De kan ge tips om vilka språk du tjänar (Lingua Greca), var du gör det (RainyLondonTranslations), eller till och med din inställning till ditt yrke (Word&Sense). Det kan vara kort och koncis eller lite längre och mer avslöjande. Tänk på ditt namn noggrant eftersom du måste hålla fast vid det ett tag och vill bygga ett framgångsrikt företag under detta namn.
du kanske också vill kontrollera om detta namn redan har tagits eller registrerats. Jag tyckte att det här faktiskt är lite knepigt, för några bra namn är redan tagna och det kan ta dig ett tag med något bra som ännu inte är registrerat. Internet gör det mycket enkelt att söka efter befintliga namn, så se till att du har ett namn som ännu inte har givits bort för att undvika förvirring med andra företag du inte är associerad med. Nöj dig inte med en lösning som du inte är 100% nöjd med-namnet är en av de viktigaste delarna av ett företag och en av de första sakerna som din potentiella kund kommer att se och läsa: Arbeta med ditt namn tills det verkligen är det du letar efter.
lika viktigt som ditt namn är den visuella bilden ditt företag har. Börja inte ens utan en logotyp. De flesta av oss är inte professionella grafiska designers, så du vill förmodligen få lite hjälp med detta. Tänk på hur mycket pengar du är villig att spendera för ett bra resultat. Logotypen, samma som namnet, är något du kommer att hålla fast vid under en längre tid, det är värt att investera lite pengar här. Jag tittade runt på behance, som är en webbplats för frilansare för grafisk design, tills jag hittade något jag gillade och sedan kom jag i kontakt där. Priserna kan variera mycket mellan unga frilansare och etablerade företag.
en annan webbplats som är värd att titta på är websitesfortranslators. Du kommer att få hjälp med din logotyp och allmän design där också. Kunder kommer vanligtvis inte ihåg dig om du helt enkelt skriver ut ditt namn och logotyp på tomma pappersbitar eller vita visitkort. Jag tycker att det här är ett bra område att investera lite mer pengar och få en företagsdesign och ha en visuell identitet. Detta skapar en bild om ditt varumärke som är mer än bara ett namn och en logotyp, men också brevpapper, e-postsignaturer och visitkort och hjälper ditt varumärke att bli erkänt av kunder och skilja dig från andra företag. Se till att när du har en visuell identitet för att inkludera den i alla dokument och e-postmeddelanden du skickar och på alla profiler och webbplatser du har på Internet.
hur hanterade du de ovannämnda frågorna i ditt företag? Vad är lätt att komma med ditt namn och logotyp? Håll ögonen öppna för nästa del i de första stegen för din översättning Affärsserie, där jag ska tala om närvaro på Internet och sociala medier.
författare bio:
ren Brasilian Seidel
jag är 24 och studerade översättning vid University of Applied Sciences i Zittau och vid University of Salford och har arbetat på en översättningsbyrå i ett halvt år. För tre år sedan grundade jag och var en del av ett team av översättare under namnet ”lingoprime”. Efter det här laget bröt upp, tillsammans med en medstudent, bestämde vi oss för att etablera ett översättningsföretag som heter ”Word & Sense”. Jag skriver för närvarande min slutliga avhandling och arbetar deltid som frilansöversättare, samtidigt som jag gör vår verksamhet redo att kunna börja arbeta när jag har avslutat mina studier i höst.
e-post: [email protected]
Twitter: @ word_and_sense
om författaren
detta inlägg skrevs av en härlig bidragsgivare. Om du vill skriva för Adventures in Technical Translation blogg eller delta i en av våra pågående serier, besök sidan bidrag för mer information. Du kan också kolla in de fantastiska bidrag som redan publicerats på vår blogg.
du kanske också gillar
November 30, 2021
Januari 24, 2021
januari 11, 2021
December 24, 2020
Augusti 6, 2018
augusti 1, 2018