“eu quero me tornar um tradutor freelance – vou buscar um site e começar a trabalhar pela Internet.”Certo? Errado. Existem muitos pequenos passos a serem dados desde a ideia inicial até realmente começar a funcionar. Antes de obter um site, você precisa de um nome, um logotipo, conteúdo e muito mais. Este artigo dá uma conta da minha experiência na criação de um negócio de tradução. Talvez alguns dos pontos não sejam relevantes para você, mas se você está tentando encontrar um ponto de partida para o seu negócio, você pode encontrar alguns bons pontos e idéias aqui.
este artigo vem em duas partes: a primeira está preocupada com questões gerais de negócios, como formas legais e tipos de empresas, bem como nomes e gráficos, enquanto a segunda parte lida com sites e mídias sociais e termina com um estudo de caso curto e doce.
questões gerais de negócios
você decidiu se tornar um tradutor freelance e deseja iniciar seu negócio. A primeira grande pergunta que você precisa se perguntar É: eu quero começar meu negócio sozinho ou não? Freelancer é tudo sobre ser seu próprio chefe. Você ainda pode ser seu próprio chefe, mesmo quando não está trabalhando sozinho. Talvez você queira iniciar um negócio junto com um parceiro ou formulário e liderar uma equipe de tradutores individuais? Ou talvez você queira começar uma empresa?
existem vantagens e desvantagens para todas essas formas de negócios. Como equipe, você pode dividir os custos de marketing, sites, etc. e multiplique a carga de trabalho que você pode lidar, ganhando mais dinheiro. Você também será capaz de aceitar tarefas maiores que você não poderia lidar por conta própria. Por outro lado, você também tem que compartilhar a responsabilidade e não pode tomar todas as decisões por conta própria. Você deve escolher seu parceiro ou parceiros com cuidado, pois precisará trabalhar e se comunicar com eles diariamente. Você tem que ter um bom relacionamento não apenas no nível profissional, mas também no nível pessoal, para que uma equipe se exercite no final.
Com base nesta decisão, você precisará se informar sobre possíveis formas de empresas adequadas ao seu negócio. Diferentes países oferecem várias formas legais, cada uma com diferentes regulamentos sobre Responsabilidades, Responsabilidades, tributação, distribuição do dinheiro, etc. Algumas dessas formas legais podem até exigir um capital inicial. Na Alemanha, por exemplo, temos um formulário de negócios projetado especialmente para freelancers que desejam trabalhar em equipe, chamado Partnershaftsgesellschaft e na Inglaterra, The Limited Company ou Ltd. é uma forma comercial comumente usada. Para freelancers individuais, esta é uma questão bastante fácil, porque eles geralmente estão apenas trabalhando por conta própria e não precisam escolher uma forma legal específica. Pense cuidadosamente sobre como você deseja distribuir e compartilhar seus direitos, responsabilidades e responsabilidades com seu parceiro ou parceiros e, em seguida, escolha uma forma legal que atenda às suas necessidades e apoie seu negócio da melhor maneira possível. Muitas vezes, é aconselhável obter ajuda de um consultor fiscal ou de outras instituições especializadas em tais questões para ajudá-lo com suas decisões.
depois de ter apagado essas duas questões, é aconselhável escrever um plano de negócios para definir o que você realmente quer fazer. Você deve ter uma boa visão da situação do mercado em que está prestes a começar a trabalhar e, especialmente, em relação ao local em que está trabalhando. Se sua cidade já está repleta de freelancers para seus idiomas, você pode ter dificuldade em fazer sua empresa funcionar. Pense no que o distingue de todos os outros freelancers e no que você pode oferecer que ninguém mais pode. Escreva uma lista dos serviços que deseja oferecer, dependendo do seu conhecimento e também da situação do mercado em sua localização. O que você pode fazer além das ofertas usuais de tradução e revisão?
você é um intérprete ou pode criar legendas para vídeos? Anote todos os serviços que você está confiante de que pode fornecer aos clientes em um nível profissional. Dê uma olhada em sites de tradução como Proz.com ou Translatorscafé.com e navegue pelas listagens de freelancers para ter uma ideia dos preços oferecidos para determinados Serviços em sua combinação de idiomas. Ajuste os preços de acordo com suas expectativas, localização e situação do mercado. Por fim, um ponto muito importante para os planos de negócios é definir certas metas que você deseja alcançar em um determinado período de tempo. Isso ajuda você a medir se sua empresa está realmente funcionando da maneira que você deseja que funcione. Isso não precisa ser relacionado ao dinheiro. Nos primeiros meses você pode querer adquirir uma certa quantidade de novos clientes, ser registrado com um número de agências para conseguir empregos regulares, ou ser capaz de pagar um escritório ou atividades de marketing. Escreva esses pensamentos para que você possa voltar depois de alguns meses para ver se atingiu seus objetivos ou se precisa ajustar algo e trabalhar mais em um determinado ponto.
nome e gráficos
“Namen sind Schall und Rauch” – não realmente. Depois de desenvolver seu negócio e ter uma ideia do que você quer fazer e como, você precisa nomear seu negócio. Freelancers muitas vezes simplesmente seguem seus próprios nomes, mas por que não escolher algo mais poderoso? Nomes habilmente escolhidos muitas vezes podem atrair clientes sem que eles saibam o que você realmente faz. Eles podem dar dicas sobre quais idiomas você serve (Lingua Greca), onde você está fazendo isso (RainyLondonTranslations), ou até mesmo sua abordagem à sua profissão (palavra&sentido). Pode ser curto e conciso ou um pouco mais longo e mais Revelador. Pense no seu nome com cuidado, pois você deve ficar com ele por um tempo e querer construir um negócio de sucesso com esse nome.
Você também pode querer verificar se este nome já está tomado ou registrado. Eu descobri que isso é realmente um pouco complicado, porque alguns bons nomes já são tomados e pode demorar um pouco com algo bom que ainda não está registrado. A Internet facilita muito a verificação de nomes existentes, portanto, certifique-se de ter um nome que ainda não foi dado para evitar confusão com outras empresas com as quais você não está associado. Não se contente com uma solução com a qual você não está 100% satisfeito – o nome é uma das partes mais importantes de uma empresa e uma das primeiras coisas que seu cliente em potencial verá e lerá: Trabalhe em seu nome até que seja realmente o que você está procurando.
tão importante quanto seu nome é a imagem visual que sua empresa possui. Nem comece sem um logotipo. A maioria de nós não são designers gráficos profissionais, então você provavelmente quer obter alguma ajuda sobre isso. Pense em quanto dinheiro você está disposto a gastar para um bom resultado. O logotipo, mesmo que o nome, é algo que você vai ficar com por algum tempo, vale a pena investir algum dinheiro aqui. Eu dei uma olhada no behance, que é um site para freelancers de design gráfico, até encontrar algo de que gostei e então entrei em contato lá. Os preços podem variar muito entre jovens freelancers e empresas estabelecidas.
outro site que vale a pena olhar é websitesfortranslators. Você receberá ajuda com seu logotipo e design geral lá também. Os clientes geralmente não se lembrarão de você se você simplesmente imprimir seu nome e logotipo em pedaços de papel ou cartões de visita brancos. Eu acho que esta é uma boa área para investir mais algum dinheiro e obter um design corporativo e ter uma identidade visual. Isso cria uma imagem sobre sua marca que é mais do que apenas um nome e um logotipo, mas também papel timbrado, assinaturas de e-mail e cartões de visita e ajudará sua marca a ser reconhecida pelos clientes e a diferenciá-lo de outras empresas. Certifique-se de que, depois de ter uma identidade visual para incluí-la em todos os documentos e E-mails enviados e em todos os perfis e sites que você possui na Internet.
como você lidou com as questões acima mencionadas em seu negócio? O que é fácil criar seu nome e logotipo? Fique atento para a próxima parte dos primeiros passos para sua série de negócios de Tradução, onde falarei sobre presença na Internet e mídias sociais.
autor bio:
René Seidel
tenho 24 anos e estudei Tradução na Universidade de Ciências Aplicadas de Zittau e na Universidade de Salford, e trabalhei em uma agência de tradução por meio ano. Há três anos, fundei e fiz parte de uma equipe de tradutores sob o nome de “lingoprime”. Depois que essa equipe se separou, junto com um colega, decidimos estabelecer um negócio de tradução chamado “Word & Sense”. Atualmente estou escrevendo minha dissertação final e trabalhando meio período como tradutor freelance, enquanto preparo nosso negócio para começar a trabalhar assim que terminar meus estudos neste outono.
e-Mail: [email protected]
Twitter: @word_and_sense
Sobre o autor
Este post foi escrito por uma linda contribuinte. Se você gostaria de escrever para o Blog Adventures in Technical Translation ou participar de uma de nossas séries em andamento, visite a página de contribuições para obter mais informações. Você também pode conferir as incríveis contribuições já publicadas em nosso blog.
Você também pode gostar
novembro 30, 2021
janeiro 24, 2021
janeiro 11, 2021
dezembro 24, 2020
agosto 6, 2018
agosto 1, 2018