10 truques para se tornar um excelente tradutor

o que faz um excelente tradutor? Além da proficiência em um par de idiomas, a tradução requer muitas habilidades em várias áreas, desde comunicação e escrita até conhecimentos específicos do setor. Além disso, um bom tradutor também é hábil em planejamento e adepto de gerenciar seu tempo. Não há receita universal para se tornar um excelente tradutor, especialmente em um mercado altamente competitivo, onde centenas de milhares de especialistas em idiomas atuam. Mas, como você pode se tornar um profissional melhor e construir uma reputação neste campo?

Aqui estão 10 truques que podem ajudá-lo a dominar suas habilidades de tradução e se tornar um melhor especialista em idiomas.

Leia em sua língua nativa

a maioria dos projetos de tradução está em sua língua materna, portanto, quanto melhor suas habilidades de escrita neste idioma, mais precisa e envolvente será sua tradução. A maneira mais fácil de desenvolver habilidades de escrita é lendo o máximo que puder.

não só a leitura enriquecerá seu vocabulário, mas também se tornará uma fonte de inspiração, à medida que você se expõe a novas técnicas de escrita e maneiras de desenvolver idéias.

tente ler todos os tipos de textos, escritos por vários autores. De revistas e romances a conteúdo da web; eles são todos necessários quando se olha para se familiarizar com mais estilos de escrita. Se você escolheu um nicho restrito no setor de serviços de idiomas, ainda pode se beneficiar da leitura de algo diferente do seu tópico de interesse.

ler na sua segunda língua

ler na sua segunda língua permite-lhe desenvolver o sentido da linguagem. É também uma maneira eficaz de se familiarizar com várias situações da vida em um idioma diferente. Mais uma vez, quanto mais amplos seus hábitos de leitura, melhor para aumentar suas habilidades linguísticas. Ler regularmente em seu segundo idioma dá uma nova perspectiva sobre como as pessoas se comunicam e por que escolhem palavras específicas para se expressar. Torna-se mais fácil manter o significado correto na tradução do que se você limitar sua leitura a livros relacionados ao setor.

Compare outras traduções

espreitar o que outros tradutores fazem pode ajudá-lo a dominar suas habilidades linguísticas e torná-lo um excelente tradutor. Não é copiar o que as outras pessoas fazem, mas simplesmente aprender com os outros e encontrar novos significados escondidos atrás das palavras.

pegue os textos de origem e de destino para ver como outros tradutores lidaram com a mensagem do livro ou artigo. Analise suas escolhas e tente identificar os motivos pelos quais o Tradutor decidiu omitir ou enfatizar detalhes específicos do texto.

cada Tradutor tem técnicas únicas; às vezes, eles cometem erros ou eles vêm com traduções não literárias que pregam a intenção por trás do texto original perfeitamente. Você pode aprender a partir deles e polonês seus métodos de trabalho.

viagens

viajar muda sua maneira de ver novas culturas e lidar com situações da vida. Ele permite que você conheça diferentes tipos de pessoas e as conheça por dentro. Portanto, da próxima vez que você precisar adaptar sua voz a um público específico, será mais fácil se conectar com os leitores. Além disso, quando você viaja, você começa a exercer suas habilidades linguísticas fora de sua zona de conforto. É uma experiência de aprendizagem diferente, na qual você mergulha em novos grupos e adapta seu idioma às regras locais. A longo prazo, isso fará de você um melhor comunicador e um excelente tradutor.

Ouça seus clientes

as habilidades de escuta são essenciais para tradutores que desejam reter clientes e construir uma reputação em seu nicho. Essas habilidades permitem que você entenda o que seus clientes esperam alcançar com a tradução, bem como antecipar suas necessidades.

você deve lembrar que muitas vezes na tradução, O cliente e os usuários finais não são os mesmos. Portanto, quanto mais você se ensina a ouvir, mais fácil se torna oferecer os benefícios de que os usuários finais precisam sem ignorar o que o cliente deseja.

construa uma rica memória de Tradução

um excelente tradutor depende de recursos de primeira linha. Os provedores de serviços de idiomas não traduzem mais apenas com seus conhecimentos e alguns dicionários disponíveis. A tecnologia permite que os tradutores armazenem todos os seus projetos e usem trabalhos anteriores para acelerar projetos futuros.

portanto, não trate todos os projetos de tradução como seu primeiro trabalho. Use as ferramentas CAT para construir uma memória de tradução sólida e armazenar seu conhecimento. Dessa forma, você pode melhorar a qualidade de suas traduções, enquanto trabalha mais rápido e com custos mais baixos.

vá para eventos do setor

conferências de Tradução e outros eventos do setor são grandes oportunidades para se conectar com novos clientes e colaboradores do setor. Você aprenderá sobre novas tendências, ferramentas de tradução inovadoras e melhores técnicas de marketing para obter clientes. Você também vai conhecer novas pessoas, o que é quase uma obrigação quando você tem um trabalho relativamente solitário!

ir a eventos pode ter vários efeitos positivos sobre como você se sente sobre o seu trabalho e como você escolhe gerenciar seu negócio. É uma experiência de aprendizagem que vem com momentos divertidos e memórias agradáveis.

Mantenha-se atualizado sobre a tecnologia mais recente

a tecnologia é um divisor de águas para provedores de serviços de idiomas, independentemente de seu tamanho ou nicho. Se você não usa ferramentas inovadoras, corre o risco de ser deixado para trás pelos concorrentes, pois não conseguirá fornecer os melhores serviços em um curto espaço de tempo.

leia revistas, assine boletins informativos, teste demos de novo software. Tente acompanhar os últimos desenvolvimentos no campo da tradução. Caso contrário, você pode estar com baixo desempenho antes de saber.

exercício

o exercício é uma maneira econômica de aumentar sua criatividade. Reduz os níveis de estresse, ajuda você a manter o foco, melhora sua memória e ajuda você a se tornar mais produtivo.

abra espaço em sua agenda lotada para se exercitar algumas vezes por semana. Não só esta nova rotina pode torná-lo um excelente tradutor, mas também contribuirá para mantê-lo mais saudável e feliz.

pedir ajuda

traduzir pode parecer um trabalho para uma pessoa, mas às vezes o trabalho em equipe traz melhores resultados. Se você luta para chegar ao final do seu texto ou cumprir prazos, não tenha medo de pedir ajuda. Seja pedindo mais detalhes de seus clientes ou Incluindo outro tradutor em seu projeto, às vezes é necessária ajuda para alcançar seus objetivos e entregar melhores resultados.

tornar-se um excelente tradutor

esses truques simples podem ajudá-lo a fornecer um serviço de tradução de alta qualidade, independentemente do seu nicho ou par de idiomas. Eles também são úteis para otimizar seus projetos, pois podem ajudá-lo a reduzir os custos de tradução e eliminar atividades ineficientes.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.