10 passos para construir um site multilíngue de sucesso

o Inglês é a língua mais estudada do mundo.

no entanto, as empresas de língua inglesa continuam construindo sites bilíngues e multilíngues. Por quê? Globalizacao. De acordo com dados recentes, apenas um quinto das pessoas na Terra fala inglês, O que, para as empresas, significa que uma grande parte do mercado ainda está esperando para ser descoberta.

neste artigo, explicaremos como incorporar vários idiomas em seu site e maximizar as oportunidades na arena do comércio eletrônico.

você está pronto para começar a explorar o mercado multilíngue? Use este guia para ajudá-lo a começar.

Defina suas metas de expansão

o primeiro passo é decidir quais idiomas você adicionará ao seu site. A escolha dependerá do seu apetite geográfico (e público), orçamento e recursos.

para ter sucesso online e atualizar o site regularmente, você precisará ter falantes de língua materna em sua equipe, e encontrá—los pode ser um desafio-especialmente em nosso mundo centrado no inglês, onde todos os outros anúncios grita “melhorar o inglês online”, e ninguém presta muita atenção aos idiomas locais.

portanto, antes de construir um site multilíngue, responda a essas perguntas:

você quer apontar para um país específico ou você só precisa traduzir seu site sem segmentação regional específica?

existe um mercado para seus produtos? Em caso afirmativo, você pode competir em preço, qualidade de serviço e marca?

quantas línguas você é capaz de Orçamento? E quantos funcionários você precisa para planejar e criar conteúdo em todos esses idiomas?

Escolha sua estratégia de domínio

existem duas maneiras de criar um site multilíngue: por meio de uma abordagem de subdomínio ou de um domínio separado. Isso significa que você pode ter um único domínio de site com páginas vinculadas a outros idiomas ou usar domínios separados para hospedar as versões multilíngues do seu conteúdo.

ambas as abordagens têm vantagens e desvantagens. A abordagem do subdomínio é acessível—você não precisará pagar por dezenas de URLs e domínios-mas tem um risco muito maior de links quebrados. Uma abordagem de domínio separada é mais rápida de configurar e menos arriscada em termos de bugs, mas muito mais cara.

escolha o software certo

o próximo passo é escolher um CMS – um sistema de gerenciamento de conteúdo que o ajudará a criar e gerenciar conteúdo digital para seu site multi ou bilíngue.

dois CMSs comumente usados são WordPress e Joomla. Ambos são CMSs auto-hospedados e de código aberto que existem há mais de dez anos.

o primeiro tem grande extensibilidade, uma enorme comunidade de suporte e custos de desenvolvimento relativamente baixos. O segundo possui gerenciamento de usuários mais avançado e flexibilidade para exibir tipos de conteúdo não padrão.

mas se estamos falando de construir sites multilíngues em particular, a principal coisa que você precisa saber é que o Joomla tem opções multilíngues embutidas, enquanto o WordPress requer a instalação de um plugin. Você vai querer verificar se o seu software de gerenciamento de conteúdo atenderá às suas necessidades multilíngues e seu orçamento.

Escolha um plugin

Se você escolher um CMS que requer um plugin para multilíngue de conteúdo, você precisará escolher outro CMS ferramenta, antes de passar. Felizmente, existem muitas opções. Os mais populares entre eles são WPML, Polylang e Weglot.

WPML é considerado o plugin mais usado, avançado e rico em recursos. Polylang possui cerca de meio milhão de usuários e é uma ótima opção se você planeja traduzir seu conteúdo sem a ajuda de serviços de tradução. Weglot se concentra na tradução automática, embora você também tenha muitas opções para tradução manual.

qualquer opção que você escolher, tenha cuidado para que algumas ferramentas CMS sejam compatíveis apenas com o WordPress.

Traduzir

O maior equívoco sobre a construção de um site multilíngue é que a instalação de um plugin irá traduzir automaticamente todo o conteúdo para você—mas isso é apenas parcialmente verdadeiro.

Sim, o WPML acima mencionado é de fato um plugin fantástico que permite que praticamente qualquer conteúdo em um site seja traduzido, mas não é feito para fazer a tradução real. É para isso que servem os parceiros WPML.

não confie apenas em Ferramentas e serviços de tradução automática. Tenha seu conteúdo traduzido ou pelo menos verificado por uma pessoa real. Mesmo que não seja a solução mais prática, contratar um grupo de tradutores freelance é o caminho a percorrer. Os tradutores humanos podem analisar a linguagem do ponto de vista emocional e contextual, dando ao seu texto uma tradução mais precisa.

escolha um local para um menu de seleção de idioma

como em qualquer site, funcionalidade e experiência geral do usuário (UX) devem estar no centro de cada decisão que você tomar. Portanto, uma de suas principais tarefas é escolher como os usuários selecionarão um idioma em seu site.

uma das maneiras mais modernas e eficazes de oferecer opções de seleção de idiomas está em um menu suspenso convenientemente colocado.

normalmente, esses menus estão localizados no canto superior direito da página inicial. Esse é o lugar mais universalmente reconhecido e óbvio para colocá—los-os usuários instintivamente darão uma olhada lá.

menu suspensofonte

Alternativamente, você pode simplesmente adicionar uma lista de idiomas para escolher no cabeçalho, rodapé ou barra lateral do seu site, dependendo do design e de suas preferências pessoais.

Crie o menu de seleção de idioma

depois de escolher um local para o seu menu, você pode começar a pensar em sua aparência.

em primeiro lugar, você tem que listar todos os idiomas que você vai oferecer aos seus usuários. Então, você deve considerar como você vai listá-los no menu e que ordem seguir.

existem duas maneiras pelas quais as empresas normalmente abordam isso: usando sinalizadores ou texto. Aconselhamos que você fique com uma opção baseada em texto. As bandeiras não representam idiomas, elas representam países.

o mesmo idioma pode ser falado em diferentes países-por exemplo, francês no Canadá ou espanhol no México-portanto, usar sinalizadores em um menu de seleção de idioma pode confundir alguns usuários.

menu de idiomas

otimizar

sites bilíngues e multilíngues precisam de atenção extra quando se trata de SEO. Uma estrutura adequada, tags de idioma e hacks de esquema para vários locais trarão o número máximo de visitas dos mecanismos de pesquisa.

aqui está uma pequena lista de verificação das melhores práticas para otimização multilíngue:

  • Traduzir URLs
  • Pesquisa de longa cauda palavras-chave em diferentes idiomas
  • Usar apenas traduções de alta qualidade
  • Traduzir as descrições meta
  • Usar hreflang tags
  • Utilização de ‘plugins’ com o robusto SEO multilingual

Verifique a sua tipografia

Tipografia é um importante detalhe que é muito fácil negligenciar quando você está ocupado com o projeto.

isso inclui a fonte e o layout que você usará em seu conteúdo. Embora uma fonte escrita à mão possa parecer ótima para o texto Em inglês, você precisa verificar o quão legível será quando traduzi-la para o russo ou idiomas mais complexos, como mandarim ou Farsi.

sempre verifique seu conteúdo para garantir a legibilidade em todos os idiomas que você está fornecendo para seus usuários. Como regra geral, ao configurar um site multilíngue, use o Unicode, uma plataforma que pode codificar caracteres de mais de 90 idiomas.

junto com a legibilidade, você também precisa verificar o formato e o alinhamento do seu texto multilíngue. Embora possa parecer bom para você alinhar seu conteúdo à esquerda, para algumas pessoas isso pode causar problemas porque eles lêem da direita para a esquerda. Por causa disso, às vezes você precisará virar ou espelhar a página.

localizar

um site multilíngue não se trata simplesmente de traduzir as palavras corretamente. Se você criar um site de comércio eletrônico multilíngue, não se esqueça dos switches de moeda e das sensibilidades de marketing em vários países.

localizar seu site também envolve traduzir com precisão um idioma como é falado em diferentes países. Mesmo que uma língua seja falada em todo o mundo, existem diferentes versões dela com base na localização. Por exemplo, a Dualoo, uma empresa suíça que opera na Suíça, Alemanha e Áustria (todos os países de língua alemã), teve que localizar seu site porque há muitas palavras diferentes para a mesma noção em cada país.

os usuários esperam uma recepção calorosa em seu site—caso contrário, eles desaparecerão assim que chegarem. Portanto, esclarecer o idioma e localizá-lo para cada país minimizará sua taxa de rejeição e melhorará o SEO.

en conclusión

como você pode ver, construir um site multilíngue de sucesso não é um pedaço de bolo. Você precisa lidar com muitas ferramentas e processar uma tonelada de informações para fornecer aos seus usuários a melhor experiência multilíngue possível. Mas se tomar o seu tempo, ter paciência,e permanecer persistente, seu novo site multilíngue vai pagar.

seu software de gerenciamento de conteúdo da web pode fazer ou quebrar seu negócio. Certifique-se de que você está usando o caminho certo.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.