10 Kroków do zbudowania udanej wielojęzycznej strony internetowej

angielski jest najlepiej studiowanym językiem na świecie.

mimo to firmy anglojęzyczne nadal budują dwujęzyczne i wielojęzyczne strony internetowe. Dlaczego? Globalizacja. Według najnowszych danych, tylko jedna piąta ludzi na Ziemi mówi po angielsku, co dla firm oznacza, że ogromna część rynku wciąż czeka na odkrycie.

w tym artykule wyjaśnimy, jak włączyć wiele języków na swojej stronie internetowej i zmaksymalizować możliwości na arenie e-commerce.

czy jesteś gotowy, aby zacząć korzystać z rynku wielojęzycznego? Skorzystaj z tego przewodnika, aby zacząć.

Określ swoje cele ekspansji

pierwszym krokiem jest decyzja, które języki dodasz do swojej witryny. Wybór zależy od apetytu geograficznego (i publiczności), budżetu i zasobów.

aby odnieść sukces online i regularnie aktualizować stronę, musisz mieć w swoim zespole mówców ojczystych, a znalezienie ich może być wyzwaniem-szczególnie w naszym anglojęzycznym świecie, w którym każda inna reklama krzyczy „popraw angielski online” i nikt nie zwraca większej uwagi na lokalne języki.

więc zanim zbudujesz wielojęzyczną stronę internetową, odpowiedz na te pytania:

chcesz dążyć do konkretnego kraju lub po prostu musisz przetłumaczyć swoją stronę internetową bez konkretnego ukierunkowania Regionalnego?

czy istnieje rynek dla Twoich produktów? Jeśli tak, czy możesz konkurować pod względem ceny, jakości usług i marki?

Ile języków jesteś w stanie zarezerwować? Ilu pracowników potrzebujesz do planowania i tworzenia treści we wszystkich tych językach?

wybierz strategię domeny

możesz zbudować wielojęzyczną stronę internetową na dwa sposoby: za pomocą podejścia subdomenowego lub osobnego podejścia domenowego. Oznacza to, że możesz mieć jedną domenę internetową z linkowanymi stronami w innym języku lub używać oddzielnych domen do hostowania wielojęzycznych wersji treści.

oba podejścia mają zalety i wady. Podejście do subdomen jest niedrogie—nie musisz płacić za dziesiątki adresów URL i domen-ale ma znacznie większe ryzyko uszkodzonych linków. Osobne podejście do domeny jest szybsze w konfiguracji i mniej ryzykowne pod względem błędów, ale znacznie droższe.

wybierz odpowiednie oprogramowanie

następnym krokiem jest wybór CMS—systemu zarządzania treścią, który pomoże Ci tworzyć i zarządzać treściami cyfrowymi dla Twojej wielojęzycznej lub dwujęzycznej strony internetowej.

dwa powszechnie używane CMS to WordPress i Joomla. Oba są hostowane samodzielnie, CMS typu open-source, które istnieją od ponad dziesięciu lat.

pierwszy ma dużą rozszerzalność, ogromną społeczność wsparcia i stosunkowo niskie koszty rozwoju. Drugi ma bardziej zaawansowane zarządzanie użytkownikami i elastyczność wyświetlania niestandardowych typów treści.

ale jeśli mówimy o budowaniu wielojęzycznych witryn w szczególności, najważniejszą rzeczą, którą musisz wiedzieć, jest to, że Joomla ma wbudowane opcje wielojęzyczne tymczasem WordPress wymaga zainstalowania wtyczki. Warto sprawdzić, czy oprogramowanie do zarządzania treścią zaspokoi wielojęzyczne potrzeby i budżet.

wybierz wtyczkę

jeśli wybierzesz CMS, który wymaga wtyczki do treści wielojęzycznych, musisz wybrać inne narzędzie CMS przed przejściem dalej. Na szczęście istnieje wiele opcji. Najpopularniejsze z nich to WPML, Polylang i Weglot.

WPML jest uważany za najczęściej używaną, zaawansowaną i bogatą w funkcje wtyczkę. Polylang może pochwalić się około pół miliona użytkowników i jest świetną opcją, jeśli planujesz przetłumaczyć swoje treści bez pomocy usług tłumaczeniowych. Weglot koncentruje się na automatycznym tłumaczeniu, choć masz również wiele opcji ręcznego tłumaczenia.

niezależnie od wybranej opcji, należy uważać, że niektóre narzędzia CMS są kompatybilne tylko z WordPress.

Przetłumacz

największym błędem dotyczącym budowania wielojęzycznej strony internetowej jest to, że zainstalowanie wtyczki automatycznie przetłumaczy całą zawartość dla ciebie—ale to tylko częściowo prawda.

tak, wyżej wymieniony WPML jest rzeczywiście fantastyczną wtyczką, która pozwala na przetłumaczenie praktycznie każdej treści na stronie internetowej, ale nie jest wykonana do rzeczywistego tłumaczenia. Od tego są partnerzy WPML.

nie polegaj wyłącznie na automatycznych narzędziach i usługach tłumaczeniowych. Niech Twoje treści zostaną przetłumaczone lub przynajmniej sprawdzone przez prawdziwą osobę. Nawet jeśli nie jest to najbardziej praktyczne rozwiązanie, zatrudnienie grupy tłumaczy zewnętrznych jest drogą do zrobienia. Tłumacze mogą analizować język z emocjonalnego i kontekstowego punktu widzenia, nadając tekstowi dokładniejsze tłumaczenie.

Wybierz miejsce dla menu wyboru języka

jak w przypadku każdej strony internetowej, funkcjonalność i ogólne wrażenia użytkownika (UX) muszą być podstawą każdej decyzji. Jednym z Twoich kluczowych zadań jest wybór, w jaki sposób użytkownicy będą wybierać język w Twojej witrynie.

jednym z najbardziej modnych i skutecznych sposobów oferowania opcji wyboru języka jest wygodnie umieszczone menu rozwijane.

zazwyczaj te menu znajdują się w prawym górnym rogu strony głównej. To najbardziej powszechnie znane i oczywiste miejsce, w którym można je umieścić—użytkownicy instynktownie rzucą tam okiem.

rozwijane menuźródło

Alternatywnie możesz po prostu dodać listę języków do wyboru w nagłówku, stopce lub pasku bocznym witryny, w zależności od projektu i osobistych preferencji.

Zaprojektuj menu wyboru języka

po wybraniu miejsca na menu możesz zacząć myśleć o jego wyglądzie.

przede wszystkim musisz wymienić wszystkie języki, które zamierzasz zaoferować swoim użytkownikom. Następnie, należy rozważyć, jak masz zamiar umieścić je w menu i jakiej kolejności przestrzegać.

firmy zazwyczaj podchodzą do tego na dwa sposoby: używając FLAG lub tekstu. Radzimy trzymać się opcji tekstowej. Flagi nie oznaczają języków, reprezentują kraje.

ten sam język może być używany w różnych krajach—na przykład francuski w Kanadzie lub hiszpański w Meksyku—więc używanie FLAG w menu wyboru języka może dezorientować niektórych użytkowników.

menu językowe

Optymalizacja

Dwujęzyczne i wielojęzyczne strony internetowe wymagają szczególnej uwagi, jeśli chodzi o SEO. Odpowiednia struktura, tagi języka i schematy hacki dla wielu lokalizacji przyniesie Ci maksymalną liczbę wizyt z wyszukiwarek.

oto krótka lista sprawdzająca najlepszych praktyk w zakresie optymalizacji wielojęzycznej:

  • Tłumacz adresów URL
  • Badaj słowa kluczowe o długim ogonie w różnych językach
  • używaj tylko wysokiej jakości tłumaczeń
  • Tłumacz meta opisy
  • użyj znaczników hreflang
  • używaj wtyczek z solidnym wielojęzycznym SEO

Sprawdź swoją typografię

Typografia jest ważnym szczegółem, który jest naprawdę łatwy do zaniedbania, gdy jesteś zajęty projektowaniem.

obejmuje to czcionkę i układ, których będziesz używał w swojej zawartości. Chociaż odręcznie pisana czcionka może wyglądać świetnie dla tekstu w języku angielskim, musisz sprawdzić, jak czytelna będzie, gdy przetłumaczysz ją na rosyjski lub bardziej złożone języki, takie jak mandaryński lub Farsi.

zawsze sprawdzaj treść, aby zapewnić czytelność we wszystkich językach, które udostępniasz swoim użytkownikom. Z reguły podczas tworzenia wielojęzycznej strony internetowej używaj Unicode, platformy, która może kodować znaki z ponad 90 języków.

oprócz czytelności należy również sprawdzić format i wyrównanie tekstu wielojęzycznego. Chociaż wyrównanie treści po lewej stronie może wydawać się w porządku, dla niektórych osób może to powodować problemy, ponieważ czytają od prawej do lewej. Z tego powodu czasami będziesz musiał odwrócić lub odbić stronę.

Zlokalizuj

wielojęzyczna strona internetowa nie polega tylko na prawidłowym tłumaczeniu słów. Jeśli tworzysz wielojęzyczną stronę internetową e-commerce, nie zapomnij o przełącznikach walut i wrażliwościach marketingowych w różnych krajach.

lokalizacja witryny wymaga również dokładnego tłumaczenia języka, jakim mówi się w różnych krajach. Nawet jeśli język jest używany na całym świecie, istnieją różne jego wersje w zależności od lokalizacji.

na przykład Dualoo, szwajcarska firma działająca w Szwajcarii, Niemczech i Austrii (wszystkie kraje niemieckojęzyczne), musiała zlokalizować swoją stronę internetową, ponieważ w każdym kraju istnieje wiele różnych słów na to samo pojęcie.

użytkownicy oczekują ciepłego powitania na twojej stronie-w przeciwnym razie znikną, gdy tylko dotrą. Tak więc, uzyskanie prostego języka i lokalizacji dla każdego kraju zminimalizuje współczynnik odrzuceń i poprawi SEO.

En conclusión

jak widać, zbudowanie udanej wielojęzycznej strony internetowej to nie bułka z masłem. Musisz obsługiwać wiele narzędzi i przetwarzać mnóstwo informacji, aby zapewnić użytkownikom najlepsze wielojęzyczne doświadczenie, jakie tylko możesz. Ale jeśli nie masz czasu, cierpliwości i wytrwałości, twoja nowa wielojęzyczna strona internetowa się opłaci.

Twoje oprogramowanie do zarządzania treścią w sieci może sprawić, że Twoja firma stanie się skuteczna. Upewnij się, że używasz właściwego.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.