El inglés es el idioma más estudiado del mundo.
Sin embargo, las empresas de habla inglesa siguen creando sitios web bilingües y multilingües. ¿Por qué? Globalización. Según datos recientes, solo una quinta parte de la gente en la Tierra habla inglés, lo que, para las empresas, significa que una gran parte del mercado aún está a la espera de ser descubierta.
En este artículo, explicaremos cómo incorporar varios idiomas en su sitio web y maximizar las oportunidades en el ámbito del comercio electrónico.
¿Está listo para comenzar a aprovechar el mercado multilingüe? Utilice esta guía para comenzar.
Defina sus objetivos de expansión
El primer paso es decidir qué idiomas agregará a su sitio web. La elección dependerá de su apetito geográfico (y audiencia), presupuesto y recursos.
Para tener éxito en línea y actualizar el sitio regularmente, necesitará tener hablantes de la lengua materna en su equipo, y encontrarlos podría ser un desafío, especialmente en nuestro mundo centrado en el inglés, donde todos los demás anuncios gritan «Mejora el inglés en línea» y nadie presta mucha atención a los idiomas locales.
Por lo tanto, antes de crear un sitio web multilingüe, responda estas preguntas:
¿Quieres apuntar a un país específico o solo necesitas traducir tu sitio web sin segmentación regional específica?
hay un mercado para sus productos? Si es así, ¿puede competir en precio, calidad de servicio y nombre de marca?
¿Cuántos idiomas puedes presupuestar? ¿Y cuántos empleados necesitas para planificar y crear contenido en todos esos idiomas?
Elija su estrategia de dominio
Hay dos formas de crear un sitio web multilingüe: a través de un enfoque de subdominio o un enfoque de dominio separado. Esto significa que puede tener un solo dominio de sitio web con páginas enlazadas en otro idioma o usar dominios separados para alojar las versiones multilingües de su contenido.
Ambos enfoques tienen ventajas y desventajas. El enfoque de subdominio es asequible, no tendrá que pagar por docenas de URL y dominios, pero tiene un riesgo mucho mayor de enlaces rotos. Un enfoque de dominio separado es más rápido de configurar y menos arriesgado en términos de errores, pero mucho más caro.
Elija el software adecuado
El siguiente paso es elegir un CMS, un sistema de gestión de contenido que lo ayudará a crear y administrar contenido digital para su sitio web multilingüe o bilingüe.
Dos CMSs de uso común son WordPress y Joomla. Ambos son CMSS de código abierto auto-alojados que han existido por más de diez años.
El primero tiene una gran extensibilidad, una gran comunidad de soporte y costos de desarrollo relativamente bajos. El segundo tiene una gestión de usuarios más avanzada y flexibilidad para mostrar tipos de contenido no estándar.
Pero si estamos hablando de construir sitios multilingües en particular, lo principal que necesita saber es que Joomla tiene opciones multilingües incorporadas, mientras que WordPress requiere instalar un plugin. Querrá comprobar que su software de gestión de contenido satisfaga sus necesidades multilingües y su presupuesto.
Elige un complemento
Si eliges un CMS que requiere un complemento para contenido multilingüe, tendrás que elegir otra herramienta de CMS antes de seguir adelante. Afortunadamente, hay muchas opciones. Los más populares entre ellos son WPML, Polylang y Weglot.
WPML se considera el complemento más utilizado, avanzado y rico en funciones. Polylang cuenta con alrededor de medio millón de usuarios y es una gran opción si planea traducir su contenido sin la ayuda de servicios de traducción. Weglot se centra en la traducción automática, aunque también tiene muchas opciones para la traducción manual.
Cualquiera que sea la opción que elija, tenga cuidado de que algunas herramientas de CMS solo son compatibles con WordPress.
Traducir
El mayor error sobre la creación de un sitio web multilingüe es que la instalación de un complemento traducirá automáticamente todo el contenido por usted, pero eso es solo parcialmente cierto.
Sí, el WPML mencionado anteriormente es de hecho un complemento fantástico que permite traducir prácticamente cualquier contenido de un sitio web, pero no está hecho para hacer la traducción real. Para eso están los socios de WPML.
No confíe únicamente en herramientas y servicios de traducción automática. Haga que su contenido sea traducido o al menos revisado por una persona real. Aunque no es la solución más práctica, contratar a un grupo de traductores independientes es el camino a seguir. Los traductores humanos pueden analizar el lenguaje desde un punto de vista emocional y contextual, dando a su texto una traducción más precisa.
Elija un lugar para un menú de selección de idioma
Al igual que con cualquier sitio web, la funcionalidad y la experiencia general del usuario (UX) deben estar en el centro de cada decisión que tome. Por lo tanto, una de sus tareas clave es elegir cómo los usuarios seleccionarán un idioma en su sitio.
Una de las formas más modernas y efectivas de ofrecer opciones de selección de idiomas es en un menú desplegable convenientemente ubicado.
Por lo general, estos menús se encuentran en la esquina superior derecha de la página de inicio. Ese es el lugar más universalmente reconocido y obvio para colocarlos: los usuarios instintivamente echarán un vistazo allí.
Fuente
Alternativamente, simplemente puede agregar una lista de idiomas para elegir en el encabezado, pie de página o barra lateral de su sitio web, según el diseño y sus preferencias personales.
Diseña el menú de selección de idioma
Una vez que hayas elegido un lugar para tu menú, puedes empezar a pensar en su apariencia.
En primer lugar, tienes que enumerar todos los idiomas que vas a ofrecer a tus usuarios. Luego, debe considerar cómo los va a enumerar en el menú y qué orden seguir.
Hay dos formas en que las empresas suelen abordar esto: mediante banderas o texto. Le recomendamos que siga con una opción basada en texto. Las banderas no representan idiomas, representan países.
El mismo idioma se puede hablar en diferentes países, por ejemplo, francés en Canadá o español en México, por lo que el uso de banderas en un menú de selección de idioma puede confundir a algunos usuarios.
Optimizar
Los sitios web bilingües y multilingües necesitan atención adicional cuando se trata de SEO. Una estructura adecuada, etiquetas de idioma y hacks de esquemas para varias ubicaciones le brindarán el número máximo de visitas de los motores de búsqueda.
Aquí hay una breve lista de prácticas recomendadas para la optimización multilingüe:
- Traducir URLs
- Buscar palabras clave long tail en diferentes idiomas
- Usar solo traducciones de alta calidad
- Traducir meta descripciones
- Usar etiquetas hreflang
- Usar complementos con SEO multilingüe robusto
Compruebe su tipografía
La tipografía es un detalle vital que es muy fácil de descuidar cuando está ocupado con el diseño.
Esto incluye la fuente y el diseño que usará en su contenido. Si bien una fuente escrita a mano puede verse genial para el texto en inglés, debe verificar qué tan legible será cuando la traduzca al ruso o a idiomas más complejos como el mandarín o el farsi.
Compruebe siempre su contenido para garantizar la legibilidad en todos los idiomas que proporcione a sus usuarios. Como regla general, al configurar un sitio web multilingüe, utilice Unicode, una plataforma que puede codificar caracteres de más de 90 idiomas.
Además de la legibilidad, también debe verificar el formato y la alineación de su texto multilingüe. Si bien puede parecer correcto que alinees tu contenido a la izquierda, para algunas personas puede causar problemas porque leen de derecha a izquierda. Debido a esto, a veces tendrá que voltear o reflejar la página.
Localizar
Un sitio web multilingüe no se trata simplemente de traducir las palabras correctamente. Si crea un sitio web de comercio electrónico multilingüe, no se olvide de los cambios de moneda y las sensibilidades de marketing en varios países.
La localización de su sitio web también implica traducir con precisión un idioma tal y como se habla en diferentes países. Incluso si un idioma se habla en todo el mundo, hay diferentes versiones de él según la ubicación.
Por ejemplo, Dualoo, una empresa suiza que opera en Suiza, Alemania y Austria (todos los países de habla alemana), tuvo que localizar su sitio web porque hay muchas palabras diferentes para la misma noción en cada país.
Los usuarios esperan una cálida bienvenida en su sitio web; de lo contrario, se irán tan pronto como lleguen. Por lo tanto, obtener el idioma correcto y la localización para cada país minimizará su tasa de rebote y mejorará el SEO.
En conclusión
Como puede ver, construir un sitio web multilingüe exitoso no es pan comido. Necesita manejar muchas herramientas y procesar un montón de información para proporcionar a sus usuarios la mejor experiencia multilingüe que pueda. Pero si se toma su tiempo, tiene paciencia y permanece persistente, su nuevo sitio web multilingüe dará sus frutos.
Su software de gestión de contenido web puede hacer o deshacer su negocio. Asegúrate de usar el correcto.