hvordan internettet ændrer sprog

udbredt brug af internettet har skabt en række sproglige konventioner, hvoraf mange kan have varig indflydelse på sproget.

brug af digitale enheder og de mange muligheder for kommunikation forårsaget af internettet har krævet sprog for at hoppe gennem mange forskellige bøjler.

folk kommunikerer med mennesker, de aldrig ville have kommunikeret med tidligere: Hinglish-højttalere chatter med Canadiske Celine Dion-fans i musikfora, nigerianske ‘Yahoo boys’ (internet con men) sender beskeder til online datere i Skotland, Filippinske virtuelle assistenter administrerer elektroniske dagbøger for Silicon Valley-ledere, og tyske internetkunder læser produktbeskrivelser på Ebay skrevet af kinesiske iværksættere.

alle disse kommunikationstransaktioner bringer os i kontakt med talere af vores sprog, som vi sandsynligvis ikke ville have stødt på før udviklingen af internettet.

hvordan sprog ændrer sig

nu hvor folk kommunikerer i skriftlig form som aldrig før, er trunkerede vendinger af sætning og rum – eller tastetryk-, effektive humørikoner og akronymer blevet mainstream.

Facebook har givet en anden nuance til velkendte ord som status, post og tag.

det er måske rigtigt, at Facebook skulle være et af de mest indflydelsesrige steder: ifølge Huffington Post, hvis Facebook var et land, ville det være det mest befolkede i verden.

dette betyder, at Facebook ville rangere over både Kina og Indien i befolkningstal; ironisk nok har Indiens Bidrag til det engelske sprog været ret stort og inkluderer ord, der danner hjørnestenene på internettet, såsom avatar og guru.

mens konventioner som ‘KR’ for ‘venlig hilsen’ ved foden af en e-mail er ret udbredte, er nogle talekoder og forkortelser ikke altid forvildet uden for bestemte onlinesamfund. Uden for Mumsnet ved få mennesker, hvad DD og DS betyder (Darling Daughter and Darling Son), men internettet fremmer også spredningen af slangudtryk, der i tidligere tider måske har været unikke for mindre lokale befolkninger.

LOL (et akronym af ‘Laugh Out Loud’) omtales nu regelmæssigt af mainstream-medier efter at have spredt sig ud over de sociale medieplatforme som Tumblr og Reddit, der næsten helt sikkert hjalp med at popularisere udtrykket. Men som internettet modnes, online konventioner udvikler sig også over tid.

LOL plejede at være en måde at anerkende, med kun tre tastetryk, at du fandt en anden internetbrugers input underholdende. Dette udtryk synes nu at have gennemgået et semantisk skift. Det er nu mere en måde at signalere, at en kommentar er beregnet til at være sjov, eller at signalere ironi.

to grinende mænd sad ved computere

denne ændring ser ud til at have fundet sted inden for kort tid og kan have fundet sted, da brugen af LOL spredte sig uden for dets oprindelige samfund for at blive vedtaget af et bredere publikum til eget brug.

Internettet som en trussel mod sprog

det er interessant at overveje fremtiden for engelsk nu, hvor flertallet af engelsktalende ikke er modersmål for sproget, men i stedet bruger det som et andet, tredje eller endda fjerde sprog. Det menes, at dette kunne være dødsstødet for vanskeligere og ikke-væsentlige dele af engelsk, såsom brugen af ‘hvem’ (som selv indfødte talere sjældent mestrer).

genveje, der bruges af amerikanske engelsktalende, såsom ‘Ima’ i stedet for ‘jeg vil’, bliver også mere produktive, når brugerne fanger på økonomien i udtrykket. En del af årsagen til spredningen af slangord er det, for første gang, slangudtryk, der plejede at udvikle sig og sprede sig kun inden for små tæt sammensatte samfund som fans af en musikstil i en bestemt geografi, spilles nu ud i et mere synligt miljø som YouTube-kommentarområdet for en bestemt musikvideo.

oprørende pedanter

selvom det kan irritere mange sprogpedanter, er årsagen til, at Sprog slipper nogle elementer (såsom ulogiske stavemåder som ‘igennem’) og henter andre (såsom logiske stavemåder som ‘gennem’) drevet til større effektivitet.

det er et behov, der især forværres af den uformelle, lidenskabelige og øjeblikkelige form for skrivning, som internettet byder på. Det er tænkt et par hundrede år siden selv Kings Of England var analfabeter: kun et par kontorister havde brug for at gider med den formelle forretning med at skrive, som var forbeholdt seriøse formål og brugte dyre materialer som kalveskind.

nu skriftsprog bruges af flere mennesker, oftere, hurtigere og billigere. Dette kan ikke undlade at påvirke, hvordan sproget bruges og har udviklet sig.

sprog, der er særligt nyttigt for et bestemt sæt brugere, bliver vedtaget meget hurtigt. Brugen af udtrykket ‘Bae’ til at henvise til en romantisk partner er stadig mere almindelig, men endnu ikke helt mainstream. Det er hurtigt blevet vedtaget i Chatforumet Reddit, hvor brugerne bevidst er anonyme: udtrykket ‘bae’ hjælper med at beskytte brugerens køn og er hurtigere at skrive end ‘min kæreste’ eller ‘min mand’.

relateret: hvordan Millennials taler anderledes end ældre generationer

konventionerne i dette internetmiljø betyder, at der er en stærk brugssag for nyttige, uformelle, kønsneutrale og frem for alt korte ord. Måske er den største indvirkning af internettet på sprog at fremme de kortere på bekostning af det lange og svære at skrive.

der er udtrykt bekymring over sprogets voksende uformelhed med særlig rædsel forbeholdt dovne udtryk som ‘Ima’, der erstatter de mere grammatisk korrekte. Men de mennesker, der udtrykker bekymring for, at internettet vil skabe en ny global kreolsk version af sproget, misforstår, hvordan kreolske sprog udvikler sig.

kreolske sprog kommer gennem sammensmeltningen af mere end et separat sprog; fusionen bliver undertiden samlet op som et sprog i sig selv, såsom i Haiti, hvor Haitisk kreolsk er et officielt sprog. Men internettet er ikke’ creolising ‘ hoveddelen af det engelske sprog, på trods af at mange ikke-indfødte talere skriver i deres egne versioner af sproget online.

børn får adgang til internettet efter at have lært deres modersmål, så Internets magt som modersmål er åbenlyst begrænset i omfang. I stedet kan virkningen være, at sprogbrugere tilpasser sig mere smidigt mellem de forskellige miljøer, hvor de bruger forskellige sprogformer. Mens singaporeanere muligvis bruger ‘Singlish’ (en slags engelsk, der tales lokalt) med hinanden, skifter de normalt til standard engelsk, når de kommunikerer med udenforstående.

en ny sprogudveksling

internettet giver også muligheder for talere af forskellige sprogversioner til at kommunikere med hinanden som aldrig før, hvilket fører til en udveksling af ideer.

amerikansk og britisk engelsk bruges allerede på de samme internetplatforme, hvilket fører til såning af konventioner som stavning og nye ord på tværs af begge versioner af sproget.

Canadisk indspilningskunstner Drake kvidrede ved hjælp af udtrykket YOLO (et akronym af You Only Live Once) tilbage i 2011. Facebook analytics hjemmesider bemærkede, at brugen af udtrykket efterfølgende spredt og blev mere almindelig på tværs af internettet. Det er nu et så almindeligt forstået udtryk, at den britiske avis The Telegraph for nylig udtrykte overraskelse over, at Ed Miliband, oppositionsleder, ikke havde hørt om det.

mens YOLO havde dukket op før i forskellige rap og pop spor, det syntes at blive mere mainstream om denne gang. Det er måske et mål for den indflydelse, internettet kan have på at offentliggøre sprogudtryk, der tidligere måske ville forblive inden for fans af en bestemt musikgenre. Kulturer har altid udvekslet ideer-internettet hjælper bare med den proces og fremskynder tingene.

en udfordring for sproglig mangfoldighed

engelsk dominerer fortsat internettet; mængden af engelsksproget indhold opvejer langt antallet af modersmålstalere i verden.

det menes, at mindst 80% af internetindholdet på internettet er på et af ti sprog, som alle er ret store som russisk, koreansk og tysk. Selvom dette billede ændrer sig, er der stadig sproggrupper bestående af mange millioner mennesker, der har lidt modersmålsindhold tilgængeligt for dem online.

man sad ved bærbar computer med kop kaffe

Sprogdiversitet på internettet vil sandsynligvis blive bedre, når flersprogede nationer og kontinenter som Indien og Afrika i stigende grad kommer online og skaber deres eget indhold.

sider som Facebook begynder nu at imødekomme andre sprog. Men mindre sprog – selv dem, der tales af mange millioner mennesker – opnår muligvis ikke det samme niveau eller forskellige indhold som dominerende sprog som arabisk og spansk.

det faktum, at sprog er menneskehedens største værktøj, kan styrke flertalssprog til prisen for mindretal, der truer verdens sproglige mangfoldighed. Det er måske den største ændring, som internettet udgør for sprog over hele kloden.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.