Shakespeares Testamente var i høj grad en konventionel vilje, udtrykt på advokaternes sprog, korrekt vidne og registreret og ført til London til Prerogative Court of Canterbury for at blive lovligt valideret den 22.juni 1616. Testamentet tegnede sig for alt, hvad Shakespeare havde ejet.
en måned før hans død i April 1616 sendte Vilhelm Shakespeare sin advokat og dikterede vilkårene for hans vilje. Testamentet blev afsluttet og underskrevet den 25. marts 1616. Shakespeare må have mistanke om eller frygtet, at han nærmer sig sin ende, skønt feberen, der dræbte ham, ikke tog et rigtigt greb før den sidste uge, og faktisk natten før hans død spiste han og drak med venner.
selve Testamentet blev ikke skrevet i Shakespeares hånd, men kan være udarbejdet af hans advokat Francis Collins eller muligvis af Collins kontorist. Den tre side vil indeholde tre af de seks overlevende eksempler på hans underskrift, som godkendte viljen.
en side fra Shakespeares underskrevne Testamente
der er et emne, som kommentatorer har reflekteret over gennem årene: det eneste sted, hans kone, Anne, specifikt nævnes, er i det emne, hvor han efterlader hende sin næstbedste seng. Nogle kommentatorer har set det som en mangel på kærlighed eller en slags foragt, men hvis du tænker over det, må det have været hans mest intime besiddelse. Det var sædvanligt for velhavende mennesker at holde et værelse med den bedste seng i huset i den. Den næstbedste seng var, hvor han og hans kone ville have sovet sammen, elsket, født deres børn, og hvor Shakespeare ville være død. At overlade det til hende sikrede, at uanset hvad der ellers skete, tilhørte det hende nu, og ingen kunne tage det væk fra hende. Han vidste, at hun ville blive passet, og faktisk, med hensyn til den engelske almindelige lov på det tidspunkt, hun havde ret til en tredjedel af hans ejendom og brugen af ægteskabshjemmet for livet. Der var ingen mening i at nævne det i viljen. Hun fortsatte med at bo i huset indtil sin død i 1623.
Shakespeares vilje: hvem fik hvad?
bortset fra hans kone, Anne , hans vigtigste arvinger var hans datter, Susanna Hall, og hendes mand Dr. John Hall . Efter alt, hvad der blev nævnt i testamentet, gik resten af hans ‘varer, løsøre, lejemål, plade, juveler og husholdningsartikler’ til dem – efter at hans gæld og begravelsesudgifter var blevet afladet.
hans anden datter, Judith , der var ugift, modtog kur 100 for sin ægteskabsdel og en anden kur 50, hvis hun gav afkald på ethvert krav til Chapel Lane cottage, som Shakespeare tidligere havde købt, nær nyt sted . Hun skulle modtage yderligere 150 kr., som hendes fremtidige mand ikke ville have krav på, medmindre han bosatte lande på hende til værdien af 150 kr. Hvis hun havde undladt at leve yderligere tre år, ville den 150 have gået til hans barnebarn, Elisabeth Hall . Han efterlod også Judith en Sølvskål, sandsynligvis en skål, som hun allerede brugte som sin egen, eller som hun især havde ønsket.
Shakespeare overlod 30 til sin søster, Joan Hart . Hun fik også lov til at fortsætte med at bo i et af de to huse på Henley Street til en nominel leje. Det var et af de huse, Shakespeare havde arvet fra sin far i 1601. Hver af Joans tre sønner modtog 5.
han overlod al sin sølvplade til sit barnebarn, Elisabeth , undtagen sølvskålen tilbage til Judith.
Shakespeare huskede sine venner i sin vilje. Han forlod sit sværd og andre små ting til lokale venner. Hans livslange ven og nabo, Hamnet Sadler, modtog pengene til at købe en mindering. Han overlod 26 Shilling og 8d til hver af tre forretningspartnere og medskuespillere, John Hemynges , Richard Burbage og Henry Cundell , så de kunne købe ringe.
endelig forlod Shakespeare kar 10 til de fattige i Stratford .
så hvor velhavende var Vilhelm Shakespeare?
det er næsten umuligt at finde ud af, hvad der svarer til hver af disse pengesummer ville være værd i dag, men hvis vi skulle se på, hvor meget londonere blev betalt på tidspunktet for Shakespeares død, kunne vi få en grov ide. Faglærte arbejdere i byen og skuespillere i de bedste London-teatre tjente for eksempel omkring 13 kr.om året, mens denne type arbejde i disse dage tjener omkring 50.000 kr.
ved denne beregning ville Shakespeares tre nevøer have arvet omkring 12.500 hver – ikke en dårlig lille arv fra en onkel. Judiths 300 kr. svarede til omkring 750.000 kr. Med alle sine penge og ejendomme kan du se, hvor velhavende Shakespeare var blevet på tidspunktet for hans død. Når du tror, at en gennemsnitlig teaterbillet koster omkring 2,5 pence (0,025), er det næsten utroligt, at det tilføjede så meget rigdom, i betragtning af at Shakespeare kun var en af flere partnere i alle hans teateraktiviteter. Kunne Shakespeare have været større end Andreas Lloyd?
ord for ord replika af Vilhelm Shakespeares vilje:
Vicesimo kvinder Januarii Martii Anno Regni Domini nostri Jacobi nucn Regis Angliae etc decimo kvarto & Scotie Anno Domini Domini 1616
Testamentum Vilhelm Shackspeare
Registretur
i Guds navn amen jeg Vilhelm Shackspeare af Stratford upon Avon i landet af garanti’ Gent i perfekt helbred og Memorie Gud ved bøn gør og Ordayne dette min sidste vilje og testamente på en måde og forme følger det YS at sige først Jeg kommer min Sjæl i hænderne på Gud min Skaber håber og sikker på at tro gennem Thonelie Merites af Jesus Kristus, min Frelser, skal få del i lyfe everlastinge og min krop til øret, som yt ys har lavet.
vare: Jeg Gyve og testamentere til min sønne i Lov og datter Judyth hundrede og fyftie pounds af lovlige engelske penge til at blive paied til hende på en måde og danne folleying at ys at sige et hundrede pund i udledning af hendes ægteskab porcion inden for et åre efter min deceas med consideracion efter satsen på to shillinges i pund for soe lang tyme som den samme shalbe ulønnet til hende efter min deceas & de fyftie pounds ophold vi therof på hendes overgivelse af eller Gyving af en sådan tilstrækkelig sikkerhed som Tilsynsmændene for denne Vil min vilje gerne overgive eller graunte hele hendes ejendom og ret, der skal skille sig ud eller komme til hende efter min død, eller at hun nu har i eller til en Copiehold tenemente med appertenances lyeing & at være i Stratford upon Avon førnævnte i sagde countie af garanti’ være parcell eller holden af mannor af Robington til min datter Susanna Hall og hendes arvinger for evigt.
Item jeg gyve og testamentere til min saied Datter Judyth hundrede og ffyftie Poundes mere hvis shee eller Anie udgave af hendes bodie Lyvinge att thend af tre år næste ensueing daie af datoen for denne min vilje, hvorunder tyme mine eksekutorer til paie hendes considacion fra mine deceas i henhold til satsen før saied. Og hvis hun farver inden for den saied terme uden udstedelse af hendes krop, så er min vilje ys og og jeg gør gyve og testamentere hundrede pund therof til min Neece Eliabeth Hall og ffiftie Poundes for at blive sat fjerde af mine eksekutorer under min søster Johane Hartes lief og brugen og proffitt therof cominge shalbe betalt til min saied søster Jone og efter hendes død skal den saied l li Remaine blandt min saied søsters barnlige lige for at blive fordelt mellem dem. Men hvis min saied datter Judith lyving att thend af saeid tre år eller anie udgave af hendes krop så min vilje ys og soe jeg udtænke og testamentere saied hundrede og ffyftie poundes at blive sat ud af mine eksekutorer og Tilsynsmænd til den bedste fordel for hende og hendes problem og bestanden ikke at blive paied til hende soe længe hun shalbe marryed og skjult Baron af mine eksekutorer og Tilsynsmænd, men min vilje ys, at hun skal have den bedste considacion yearelie paied til hende under hendes lief og efter hendes deceas saied bestand og condieracion at Bee betalt til sine børn, hvis hun har Anie og hvis ikke at hendes eksekutorer eller tildeler hun lyving saied terme efter mine deceas forudsat at hvis en sådan husbond som hun skal att thend af saied tre år ved marryed til eller opnå efter doe tilstrækkeligt forsikre hende og dette spørgsmål om hendes bodie landes ansvarlig over for den del gyven til hende og at blive dømt soe af mine eksekutorer og Tilsynsmænd så min vilje ys, at saied CL li shalbe paied til sådan husbond som skal gøre en sådan forsikring til hans egen brug.
vare: Jeg gyve og testamentere til hendes tre sønner Vilhelm Hart-Hart og Michaell Harte ffyve pounds en peece skal betales inden for et år efter min død at blive sat ud for hende inden for et år efter min deceas af mine eksekutorer med thadvise og direccons af mine Tilsynsmænd for hendes bedste proffitt indtil hendes ægteskab og derefter det samme med stigningen deraf skal paied til hende .
Item jeg gyve og testamentere hende den nævnte Elisabeth Hall hele min plade (undtagen min brodsølv og forgyldte bole), at jeg nu har på datoen for dette min vilje.
vare: Jeg vil gerne give udtryk for, at jeg ikke er i stand til at gøre noget ved det, og at jeg ikke er i stand til at gøre noget ved det. thriteene poundes seks shillinges og otte pence, der skal paied inden for et år efter mine deceas.
punkt: jeg gyve og testamentere til richard Hamlett Sadler Tyler thelder at købe ham en Ringe; til Vilhelm Raynoldes gent at købe ham en Ringe; til min gudsøn Viiid i guld og til mine venner John Hemynges, Richard Burbage og Heny Cundell VIIId en peece for at købe dem ringe.
Item: jeg Gyve vil testamentere og udtænke til min datter Susanna Hall for bedre at gøre det muligt for hende at udføre denne min vilje og mod performanerne deraf alt det Kapitall Messuage eller tenemente med thappertenaces i Stratford førnævnte kaldet den nye plase, hvor jeg nu bor, og to messuags eller lejemål med thappurtenances scituat lyeing og være i Henley Streete inden for bydelen Stratford førnævnte. Og alle mine barnes, stalde, Orchardes, haver, landes, lejemål og herediaments overhovedet scituat lyeing og være eller at være havde receyved, opfattedes eller taget inden for byerne og Hamletts, landsbyer, ffieldes og grounds af Stratford upon Avon, Oldstratford, Bushopton og velkommen eller i anie af dem i saied countie af garanti og også alt, Messuage eller tenemente med thappurtenances hvor en John Robinson bor, scituat, lyeing og være i Blackfriers i London nere garderobe og alle andre my landes tenementes og hereditamentes overhovedet. At have og at holde alle og ental de saied forudsætninger med deres tilknytning til den saied Susanna Hall for og under termen af hendes naturall lief og efter hendes død til den første søn af hendes bodie lovfullie yssueing og til heiries hanner af kroppen af den saied anden Sonne lovfullie yssyeinge og for defalt af sådanne heires hanner af kroppen af den saied tredje sonne lovfullie yssye ing og for defalt af et sådant emne den samme soe at være reamine til den fjerde søn , ffythe, sekste og Seaventh sønner af hendes krop lovligt udsteder den ene efter den anden og og til arvingerne mænd af ligene af den saied ffjorth, ffythe, sekste og Seaventh sonnes lovfuldlie yssueing i sådan mamer som yt ys før Lymitted at være og remaine til den første, anden og tredje søn af hendes bodie og til deres heires hanner. Og for defalt af et sådant emne skal de saied forudsætninger være og Remaine til min sayed Neede Hall og arvingerne mænd af hendes krop lovligt yssueing for standard af…sådan problem til min datter Judith og arvingerne af mig den saied Vilhelm Sahckspere for evigt.
vare: jeg gyve til min kone min næstbedste seng med møblerne; Vare jeg gyve og testamentere til min saied datter Judith min brede sølv forgyldt bole.
alle resten af mine goodes løsøre, lejemål, plade, jøder og husholdning stuffe overhovedet efter mine dettes og Legasies paied og mine begravelsesudgifter udledes, jeg gyve udtænke og testamentere til min Svigersøn John Hall gent og min datter Susanna hans kone, som jeg ordaine og gøre eksekutorer af dette min sidste vilje og testamente. Og jeg behandler og udnævner den saied Thomas Russell Eskvier og ffrauncis Collins gent til at være Tilsynsmænd herof og tilbagekalder alle tidligere testamenter og offentliggør dette til at være min sidste vilje og testamente. I vidner hvoraf jeg har herunto sætte min Seale hånd Daie og år først ovenfor skrevet.
vidne til udgivelsen heraf: fra: Collyns, Juilyus, John Robinson, Hamnet Sadler, robert hvad.
af mig Vilhelm Shakespeare
testet for tilstedeværelsen af læreren Vilhelm Byrde lovgivende lærer Commissario osv. Til hvem osv. muligheden etc Jurati forbeholdt kontrol osv Sussane Hall til en anden eksekutorum osv når det kommer etc andragende.
opgørelse udstillet.