engleza este cea mai studiată limbă din lume.
cu toate acestea, companiile vorbitoare de limbă engleză continuă să construiască site-uri web bilingve și multilingve. De ce? Globalizare. Conform datelor recente, doar o cincime din oamenii de pe Pământ vorbesc engleza, ceea ce, pentru întreprinderi, înseamnă că o mare parte a pieței încă așteaptă să fie descoperită.
în acest articol, vă vom explica cum să încorporați mai multe limbi pe site-ul dvs. web și să maximizați oportunitățile în arena comerțului electronic.
sunteți gata să începeți să accesați piața multilingvă? Utilizați acest ghid pentru a vă ajuta să începeți.
definiți-vă obiectivele de extindere
primul pas este să decideți ce limbi veți adăuga pe site-ul dvs. web. Alegerea va depinde de apetitul dvs. geografic (și de audiență), de buget și de resurse.
pentru a avea succes online și a actualiza site-ul în mod regulat, va trebui să aveți vorbitori de limbă maternă în echipa dvs. și găsirea lor ar putea fi o provocare—mai ales în lumea noastră centrată pe engleză, unde fiecare altă reclamă strigă „îmbunătățiți engleza online” și nimeni nu acordă prea multă atenție limbilor locale.
deci, înainte de a construi un site web multilingv, răspundeți la aceste întrebări:
doriți să vizați o anumită țară sau trebuie doar să traduceți site-ul dvs. web fără o direcționare regională specifică?
există o piață pentru produsele dumneavoastră? Dacă da, puteți concura pe preț, calitatea serviciilor și numele mărcii?
cât de multe limbi sunt în măsură să buget? Și câți angajați aveți nevoie pentru a planifica și crea conținut în toate aceste limbi?
alegeți strategia de domeniu
există două moduri în care puteți construi un site web multilingv: printr-o abordare de subdomeniu sau o abordare de domeniu separată. Aceasta înseamnă că puteți avea un singur domeniu de site web cu pagini legate în alte limbi sau puteți utiliza domenii separate pentru a găzdui versiunile multilingve ale Conținutului dvs.
ambele abordări au avantaje și dezavantaje. Abordarea subdomeniului este accesibilă—nu va trebui să plătiți pentru zeci de adrese URL și domenii-dar are un risc mult mai mare de legături rupte. O abordare separată a domeniului este mai rapidă de configurat și mai puțin riscantă în ceea ce privește erorile, dar mult mai scumpă.
alegeți software—ul potrivit
următorul pas este să alegeți un CMS – un sistem de gestionare a conținutului care vă va ajuta să creați și să gestionați conținut digital pentru site-ul dvs. multi-sau bilingv.
două CMS-uri utilizate în mod obișnuit sunt WordPress și Joomla. Ambele sunt CMS-uri auto-găzduite, open-source, care există de mai bine de zece ani.
primul are o extensibilitate mare, o comunitate uriașă de sprijin și costuri de dezvoltare relativ scăzute. Al doilea are o gestionare mai avansată a utilizatorilor și flexibilitate pentru afișarea tipurilor de conținut non-standard.
dar dacă vorbim despre construirea de site-uri multilingve în special, principalul lucru pe care trebuie să-l știți este că Joomla are opțiuni multilingve încorporate între timp, WordPress necesită instalarea unui plugin. Veți dori să verificați dacă software-ul dvs. de gestionare a conținutului va servi nevoilor dvs. multilingve și bugetului dvs.
alegeți un plugin
dacă alegeți un CMS care necesită un plugin pentru conținut multilingv, va trebui să alegeți un alt instrument CMS înainte de a trece mai departe. Din fericire, există o mulțime de opțiuni. Cele mai populare dintre ele sunt WPML, Polylang și Weglot.
WPML este considerat cel mai frecvent utilizat, avansat, și feature-bogat plugin. Polylang se mândrește cu aproximativ jumătate de milion de utilizatori și este o opțiune excelentă dacă intenționați să vă traduceți conținutul fără ajutorul serviciilor de traducere. Weglot se concentrează pe traducerea automată, deși aveți și o mulțime de opțiuni pentru traducerea manuală.
indiferent de opțiunea pe care o alegeți, aveți grijă că unele instrumente CMS sunt compatibile doar cu WordPress.
Translate
cea mai mare concepție greșită despre construirea unui site web multilingv este că instalarea unui plugin va traduce automat tot conținutul pentru dvs.—dar acest lucru este doar parțial adevărat.
Da, WPML menționat mai sus este într-adevăr un plugin fantastic care permite practic orice conținut de pe un site web pentru a fi tradus, dar nu este făcut pentru a face traducerea reală. Pentru asta sunt partenerii WPML.
nu vă bazați exclusiv pe Instrumente și servicii de traducere automată. Traduceți conținutul dvs. sau cel puțin verificați de o persoană reală. Chiar dacă nu este cea mai practică soluție, angajarea unui grup de traducători independenți este calea de urmat. Traducătorii umani pot analiza limbajul din punct de vedere emoțional și contextual, oferind textului dvs. o traducere mai precisă.
alegeți un loc pentru un meniu de selectare a limbii
ca și în cazul oricărui site web, funcționalitatea și experiența generală a utilizatorului (UX) trebuie să fie în centrul fiecărei decizii pe care o luați. Deci, una dintre sarcinile dvs. cheie este să alegeți modul în care utilizatorii vor selecta o limbă pe site-ul dvs.
una dintre cele mai la modă și eficiente modalități de a oferi opțiuni de selectare a limbii este într-un meniu derulant plasat convenabil.
de obicei, aceste meniuri sunt situate în colțul din dreapta sus al paginii de pornire. Acesta este locul cel mai universal recunoscut și evident pentru a le pune—utilizatorii vor arunca instinctiv o privire acolo.
sursă
alternativ, puteți adăuga pur și simplu o listă de limbi din care să alegeți în antetul, subsolul sau bara laterală a site-ului dvs. web, în funcție de design și de preferințele dvs. personale.
proiectați meniul de selectare a limbii
după ce ați ales un loc pentru meniul dvs., puteți începe să vă gândiți la aspectul acestuia.
în primul rând, trebuie să enumerați toate limbile pe care le veți oferi utilizatorilor. Apoi, ar trebui să ia în considerare modul în care ai de gând să le lista pe meniu și ce ordine să urmeze.
există două moduri în care companiile abordează de obicei acest lucru: folosind steaguri sau text. Vă sfătuim să rămâneți cu o opțiune bazată pe text. Steagurile nu reprezintă limbi, ele reprezintă țări.
aceeași limbă poate fi vorbită în diferite țări—de exemplu, franceza în Canada sau spaniola în Mexic—astfel încât utilizarea steagurilor într-un meniu de selectare a limbii poate deruta unii utilizatori.
Optimizați
Site-urile bilingve și multilingve au nevoie de o atenție suplimentară atunci când vine vorba de SEO. O structură adecvată, etichete de limbă și hack-uri de schemă pentru mai multe locații vă vor aduce numărul maxim de vizite de la motoarele de căutare.
Iată o scurtă listă de verificare a celor mai bune practici pentru optimizarea multilingvă:
- traduceți URL-uri
- căutați cuvinte cheie cu coadă lungă în diferite limbi
- utilizați numai traduceri de înaltă calitate
- traduceți meta descrieri
- utilizați etichete hreflang
- utilizați pluginuri cu SEO multilingv robust
verificați tipografia
tipografia este un detaliu vital care este foarte ușor de neglijat atunci când sunteți ocupat cu designul.
aceasta include fontul și aspectul pe care le veți utiliza în conținutul dvs. În timp ce un font scris de mână poate arăta excelent pentru textul în limba engleză, trebuie să verificați cât de lizibil va fi atunci când îl traduceți în rusă sau în limbi mai complexe, cum ar fi mandarina sau Farsi.
verificați întotdeauna conținutul pentru a asigura lizibilitatea în toate limbile pe care le furnizați utilizatorilor. De regulă, atunci când configurați un site web multilingv, utilizați Unicode, o platformă care poate codifica caractere din mai mult de 90 de limbi.
împreună cu lizibilitatea, trebuie să verificați și formatul și alinierea textului dvs. multilingv. Deși poate părea în regulă să vă aliniați conținutul în stânga, pentru unii oameni poate provoca probleme, deoarece citesc de la dreapta la stânga. Din acest motiv, uneori va trebui să răsturnați sau să oglindiți pagina.
Localize
un site multilingv nu înseamnă doar traducerea corectă a cuvintelor. Dacă creați un site de comerț electronic multilingv, nu uitați de comutatoarele valutare și sensibilitățile de marketing din diferite țări.
localizarea site-ului dvs. web implică, de asemenea, traducerea corectă a unei limbi așa cum este vorbită în diferite țări. Chiar dacă o limbă este vorbită în întreaga lume, există diferite versiuni ale acesteia în funcție de locație.
de exemplu, Dualoo, o companie elvețiană care operează în Elveția, Germania și Austria (Toate țările vorbitoare de limbă germană), a trebuit să-și localizeze site-ul web, deoarece există o mulțime de cuvinte diferite pentru aceeași noțiune în fiecare țară.
utilizatorii se așteaptă la o primire călduroasă pe site—ul dvs. web-în caz contrar, vor dispărea imediat ce vor ajunge. Deci, obținerea limbii drepte și localizarea pentru fiecare țară vă va reduce rata de respingere și va îmbunătăți SEO.
en concludi XVN
după cum puteți vedea, construirea unui site web multilingv de succes nu este floare la ureche. Trebuie să gestionați o mulțime de instrumente și să procesați o mulțime de informații pentru a oferi utilizatorilor dvs. cea mai bună experiență multilingvă pe care o puteți putea. Dar dacă luați-vă timp, aveți răbdare și rămâneți persistenți, noul dvs. site multilingv va da roade.
software-ul dvs. de gestionare a conținutului web vă poate face sau rupe afacerea. Asigurați-vă că îl utilizați pe cel potrivit.